История одного строительства.
ТВиттер
   
 
фундамент дома фундамент дома наш дом скважина на воду наш дом стропила крыши септик фундамент дома сруб

 
Затраты на строительство:
- за 2014 год
- за 2013 год
- за 2012 год
- за 2011 год
- за 2010 год
- за 2009 год
- за 2006 год

 

Арабские надписи на стенах


Надписи на арабском с переводом

عِش اليوم وإنس الغد

Живи сегодня, забудь о завтрашнем дне

 

سامحني و حبني دائماً

Прости и всегда люби меня

 

جمال

Красота

 

الجمال ليس عصفور في قفص

Любовь- не птица, которую можно удержать в клетке

 

حب

Любовь

 

أهل или عائلة

Семья

 

أهلي или عائلتي

Моя семья

 

اجعل الله اولويتك

Господь превыше всего

 

شجاعة

Мужество

 

كن نفسك

Будь собой

 

 

جميل الداخل والخارج или جميل القلب والقالب , جميلة القلب والقالب

Красива внутренне и внешне

 

ملائكتي

Мои ангелы

 

ملائكتي الثلاثة

3 моих ангела

 

ملائكتي الغالية, سامحيني رجاءاً

3 моих ангела, простите меня

 

إبقَ قوياٌ

Будь сильным

 

كل شئ ممكن اذا تمنيت بشدة

Все возможно, если очень сильно хотеть этого

 

وجهة или نهاية

Судьба

 

عزيمة

Предопределение

 

سعادة

Счастье

 

أمل

Надежда

 

اعشق نفسك

Люби себя

 

تعلم من الماضي  وعش الحاضر وتتطلع للمستقبل

Выноси уроки из вчерашнего дня, живи сегодня, надейся на завтрашний день.

 

عندما تفشل الكلمات , تتكلم الموسيقى

Когда заканчиваются слова, говорить начинает музыка

 

العائلة هي الملاذ في عالم لا قلب له

Семья это рай в бессердечном мире

 

لا تثق بأحد

Никому не верь

 

اشع مثل الالماس

Сверкай словно бриллиант

 

حار من تالي

Дыши

 

عاهرة

Красивая

 

 

إن الانسان الحر كلما صعد جبلا عظيماً وجد وراءه جبالا أخرى يصعدها

Когда взберёшься на высокую гору, перед тобой открывается огромное множество гор, на которые ещё только предстоит взобраться. (Нельсон Мандела)

 

تعلمت أن الشجاعة ليست هي غياب الخوف، بل هي هزيمته، فالرجل الشجاع ليس الرجل الذي لا يشعر بالخوف، بل هو الرجل الذي يهزم هذا الخوف

Я твердо усвоил, что отвага — это не отсутствие страха, а победа над ним. отважный человек — это не тот, кто не испытывает страха, а тот, кто с ним борется. (Нельсон Мандела)

 

إذا كنت تريد أن تصنع السلام مع عدوك، فيتعين أن تعمل معه، وعندئذ سوف يصبح شريكك

Если вы хотите заключить мир с противником, вы должны работать со своим врагом. тогда он становится вашим партнером. (Нельсон Мандела)

 

إذا ما تحدثت مع رجل ما بلغة يفهمها، فإن الكلام يدخل عقله، أما إذا ما تحدثت إليه بلغته، فإن الكلام سوف يدخل قلبه

Ссли вы разговариваете с человеком на языке, который он понимает, вы обращаетесь к его разуму. если вы разговариваете с ним на его языке, вы обращаетесь к его сердцу. (Нельсон Мандела)

 

ليس العار في أن نسقط .. و لكن العار أن لا تستطيع النهوض

Не стыдно падать. стыдно упасть, и не суметь подняться.

 

لا تبصق في البئر فقد تشرب منه يوما

Не плюй  в колодец, в один из дней ты из него напьешься.

 

لا تكن كقمة الجبل .. ترى الناس صغارا ويراها الناس صغيرة

Ну будь как вершина горы. она видит людей маленькими, но и люди ее видят такой же.

 

قطرة المطر تحفر في الصخر ، ليس بالعنف و لكن بالتكرار

Капля дождя точит камень. не силой, а повторением.

 

نمرٌ مفترس أمامك .. خير من ذئب خائن وراءك

Хищный тигр перед тобой лучше волка-предателя за спиной.

 

البستان الجميل لا يخلو من الأفاعي

И в красивом саду водятся змеи.

 

كل إنسان يصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحب

С прикосновением любви каждый становится поэтом. (Платон)

 

الحياة أمل، فمن فقد الأمل فقد الحياة

Жизнь — надежда. кто потерял надежду, потерял жизнь. (Платон)

 

التفكير حوار الروح مع ذاتها

Мышление есть диалог души с собой. (Платон)

 

السعادة هي معرفة الخير والشر

Счастье — это знание добра и зла. (Платон)

 

الوطن هو حيث يكون المرء في خير

Где хорошо, там и родина. (Аристофан)

 

الأفكار العليا لابد لها من لغة عليا

Высокие мысли должны выражаться высоким языком. (Махатма Ганди)

 

العين بالعين تجعل كل العالم أعمى

Принцип «око за око» сделает весь мир слепым. (Махатма Ганди)

 

في البدء يتجاهلونك، ثم يسخرون منك، ثم يحاربونك، ثم تنتصر

Сначала они тебя не замечают, потом смеются над тобой, затем борются с тобой. а потом ты побеждаешь. (Махатма Ганди)

 

عليك أن تكون أنت التغيير الذي تريده للعالم

Мы сами должны стать теми переменами, которые хотим увидеть в мире. (Махатма Ганди)

 

أينما يتواجد الحب تتواجد الحياة

Жизнь есть только там, где есть любовь. (Махатма Ганди)

 

أنا مستعد لأن أموت، ولكن ليس هنالك أي داع لأكون مستعدا للقتل

Я готов умереть, но нет на свете цели, ради которой я готов бы был убить. (Махатма Ганди)

 

الضعيف لا يغفر، فالمغفرة شيمة القوي

Слабые никогда не прощают. умение прощать — свойство сильных. (Махатма Ганди)

 

أيها الناس إنما أنا متبع ولست بمبتدع فإن أحسنت فأعينوني وإن زغت فقوموني

О, люди! Я тот, который следует, не тот, который ведет. если веду себя хорошо, помогите, поддержите  меня, а если отклонился — направьте меня на верный путь

 

ليمدحك الغريب لا فمك

Позволь другому хвалить тебя, не позволяй это делать собственному рту. (Сулейман аль-Хаким)

 

لا تقاوموا الشر بالشر بل قاوموه بالخير

Не борись со злом при помощи зла, но (борись с ним) с помощью добра (Сулейман аль-Хаким)

 

العلم نور ونور الله لايهدى لعاصي

Наука (знание) — свет, а свет Аллаха не ведет (верной дорогой) грешника. (Имам Аш-Шафии)

 

العبقرية جزء من الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد والجهد العظيم

Гений — это один процент вдохновления, и девяносто девять процентов пота и больших усилий. (Томас Эдисон)

 

القراءة تصنع الرجل الكامل والنقاش يصنع الرجل المستعد والكتابة تصنع الرجل الدقيق

Чтение делает человека полным, совещание — готовым, а писание – точным. (Френсис Бекон)

 

شيئان لا حدود لهما، الكون و غباء الإنسان، مع أنى لست متأكدا بخصوص الكون

Бесконечны только две вещи — вселенная и человеческая глупость. впрочем, насчет вселенной я не уверен."  (Альберт Эйнштейн)

 

أنا لا أعرف السلاح الذي سيستخدمه الإنسان في الحرب العالمية الثالثة، لكني أعرف أنه سيستخدم العصا والحجر في الحرب العالمية الرابعة

Я не знаю, каким оружием будет вестись третья мировая война, но совершенно очевидно то, что четвертая — только палками и камнями (Альберт Эйнштейн)

 

أهم شيء أن لا تتوقف عن التساؤل

Главное не переставать задавать вопросы (Альберт Эйнштейн)

 

الجنون هو أن تفعل الشيء مرةً بعد مرةٍ وتتوقع نتيجةً مختلفةً

Безумие — делать одно и то же, и каждый раз ожидать иного результата (Альберт Эйнштейн)

 

الخيال أهم من المعرفة

Фантазия важнее знания (Альберт Эйнштейн)

 

الحقيقة ليست سوى وهم، لكنه وهم ثابت

Действительность — это иллюзия, хотя и очень стойкая (Альберт Эйнштейн)

 

أنا لا أفكر بالمستقبل، إنه يأتي بسرعة

Я никогда не думаю о будущем. оно приходит само достаточно скоро (Альберт Эйнштейн)

 

من لم يخطئ، لم يجرب شيئاً جديداً

Человек, никогда не совершавший ошибок, никогда не пробовал совершить нечто новое (эйнштейн)

 

ذا كان أ = النجاح. فإن أ = ب + ج + د. حيث ب =العمل. ج =اللعب. د =إبقاء فمك مغلقاً

Эйнштейн сказал: «если а — это успех, то его формула такая : а = x + y + z, где. x — работа. y — игра. z — это ваше умение молчать (эйнштейн)

 

العلم بدون دين أعرج، والدين بدون علم أعمى

Наука без религии — хрома, а религия без науки — слепа (Альберт Эйнштейн)

 

سر الإبداع هو أن تعرف كيف تخفي مصادرك

Секрет творчества состоит в умении скрывать источники своего вдохновения (Альберт Эйнштейн)

 

خلق الله لنا أذنين ولساناً واحداً .. لنسمع أكثر مما نقول

Бог дал человеку два уха  только один язык, дабы он больше  слушал, чем говорил. (Сократ)

 

المرأة . . مصدر كل شر

Женщина — источник всяческого зла. (Сократ)

 

الحياة من دون ابتلاء لا تستحق العيش

Без испытания жизнь не в жизнь для человека. (Сократ)

 

هناك عدة طرق لمقاومة الإغراء ؛ الطريقة الإولى ان تكون جبانا

Есть несколько способов справиться с искушением; самый верный из них — трусость. (Марк Твен)

 

علينا شكر الحمقى لأننا لولاهم ما استطعنا النجاح

Хорошо, что на свете есть дураки. это благодаря им мы преуспеваем. (Марк Твен)

 

الجنس البشري يملك سلاح فعّال وحيد، وهو الضحك

Человечество обладает одним поистине мощным оружием, и это – смех. (Марк Твен)

 

المسؤولية ثمن العظمة

Цена величия — ответственность (Уинстон Черчилль)

 

إمبراطوريات المستقبل هي إمبراطوريات العقل

Империи будущего — империи ума.( Уинстон Черчилль)

 

حين تصمت النسور، تبدأ الببغاوات بالثرثرة

Когда орлы молчат, начинают тараторить попугаи. (Уинстон Черчилль)

 

لماذا تقف حينما تستطيع الجلوس؟

Зачем стоять, если можно посидеть? (Уинстон Черчилль)

 

أينما يتواجد الحب تتواجد الحياة

Где есть любовь, там есть жизнь. (Махатма Ганди)

 

إن مبدأ العين بالعين يجعل العالم بأكمله أعمى

Принцип „око за око“ оставит весь мир слепым. (Махатма Ганди)

 

أنا لست محررا, المحررين لا وجود لهم, فالشعوب وحدها هي من يحرر نفسها

Я не освободитель. освободители не существуют. люди сами освобождают себя. (Че Гевара)

 

الحب سحر يلخبط عقل الإنسان من أجل إنسان آخر

Любовь — это магия, которая расстраивает человеческий разум ради другого человека. (Анис Мансур)

 

من النظرة الأولى يولد الحب،ومن النظرة الثانيه يموت

С первого взгляда рождается любовь, со второго умирает.( Анис Мансур)

 

إن كان قصرا أو سجنا لايهم:فالمحبون يجعلون كل الأماكن متشابهة

Дворец это или тюрьма — не имеет значения: влюбленные все места делают одинаковыми.( Анис Мансур)

 

إن كانت الحياة زهره فالحب رحيقها

Если жизнь — это цветок, то любовь — его нектар.( Анис Мансур)

 

إذا أردت من المرأة أن تحبك فكن مجنونا..فالمرأة لا تحب العقلاء

Если хочешь,чтобы женщина любила тебя, будь сумасшедшим. женщины не любят разумных.( Анис Мансур)

 

إذا رجل أتى لزوجته بهدية من غير سبب،فلأن هناك سببا

Если мужчина без повода преподносит жене подарок, значит для этого есть повод.(Анис Мансур)

 

تحتاج الأم إلى عشرين عاما لتجعل من طفلها رجلا عاقلا،وتحتاج إمرأة أخرى عشرين دقيقه لتجعل منه مغفلا

Матери нужно 20 лет для того, чтобы сделать из своего ребенка умного мужчину, а другой женщине нужно лишь 20 минут, чтобы сделать из него дурака.

 

البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب

Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.

 

كثرة الكلام لا تخلو من معصية.اما الضابط شفتيه فعاقل

При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.

 

كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه

Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.

 

خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المراة الجميلة العديمة العقل

Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.

 

ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن

И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.

 

اكلة من البقول حيث تكون المحبة خير من ثور معلوف ومعه بغضة

Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.

 

للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان

Человеку принадлежат предположения сердца, но от господа ответ языка.

 

البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن ياخذ مدينة

Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.

 

تاج الشيوخ بنو البنين وفخر البنين اباؤهم

Венец стариков — сыновья сыновей, и слава детей — родители их

 

كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب

Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу

 

مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة

Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.

 

شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال

Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.

 

كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه

Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.

 

الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد

Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?

 

النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو

Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.

 

من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا

Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.

 

ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدق لا تبرح عنه حماقته

Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.

 

وهذا أصعب ما يكون إنّ مقاضاة المرء نفسه لأصعب من مقاضاته غيره. فإذا أصدرت على نفسك حكماً عادلاً صادقاً كنت حكيماً حقّاً

Себя судить куда трудней, чем других.  если ты сумеешь правильно  судить

Себя, значит, ты поистине мудр. (антуан де сент-экзюпери)

 

ليس من شيء كامل في الكون

Нет в мире совершенства! (антуан де сент-экзюпери)

 

لا يرى المرء رؤية صحيحة إلا بقلبه فإن العيون لا تدرك جوهر الأشياء

Зорко одно лишь сердце. самого главного глазами не увидишь. (Антуан Де Сент-Экзюпери)

 

إنك مسؤول أبداً عن كل شيء دجنته

Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. (Антуан Де Сент-Экзюпери)

 

إنّ العيون عمي، فإذا طلب المرء شيئاً فليطلبه بقلبه

Глаза слепы. искать надо сердцем. (Антуан Де Сент-Экзюпери)

 

يتعرّض المرء للحزن والبكاء إذا مكّن الغير من تدجينه

Когда даешь себя приручить, потом случается и плакать. (Антуан Де Сент-Экзюпери)

 

اذكروا الأموات بالخير فقط

О мертвых ничего кроме хорошего

 

الخطأ فعل إنساني

Человеку свойственно ошибаться

 

من لم يذق المر، لا يستحق الحلو

Кто не пробовал горького, тот не заслуживает сладкого

 

المرأة كائن مزاجي ومتذبذب

Женщина всегда изменчива и непостоянна

 

اللذة الممنوعة حلوة

Запретный плод сладок

 

فرّق ليسود

Разделяй и властвуй

 

لما أبو هول ينطق

Когда сфинкс говорит.

 

الكلام من الفضة, ولكن السكوت من الذهب

Речь серебро, а молчание золото.

 

زوبعة في فنجان

Много шума из ничего

 

الطيور على أشكالها تقع

Рыбак рыбака видит издалека.

.

عصفور باليد خير من عشرة بالشجرة

Птица в руках стоит двух в кустах

 

دق الحديد وهو حامي

Куй железо, пока горячо

 

كل ممنوع مرغوب

Украденные поцелуи слаще.

 

ليس هناك بين البشر من هو جزيرة مكتفية بذاتها. كل إنسان جزء من أرض تمتد بلا فواصل، جزء من الكل… لا تبعث إذن أحداً ليخبرك بمن تنعيه الأجراس، فالأجراس تنعيك أنت

Нет человека, который был бы как остров, сам по себе, каждый человек есть часть материка, часть суши…а потому не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по тебе

 

الحياة صندوق من الشيكولاته…لا تعرف ابدا ما قد تظفر به

Жизнь как коробка шоколадных конфет: никогда не знаешь, что тебе попадется.

 

القلب النابض لروما ليس رخام مجلس الشيوخ انها رمال الكولوسيوم

В сердце у Рима бьется не мрамор сената, но песок колизея.

 

ليس انعدامَ مواهبَ او فُرَصٍ يَعوقُ لك, الّا انعدامَ ثقةٍ بالنفس

Вам мешают не отсутствие способностей или возможностей; вам мешает лишь отсутствие уверенности в себе.

 

ليس هناك الحدود لما انت بقدر قومَ به الّا الحدود وضعها لتفكير الذات

Нет пределов тому, что вы можете исполнить, за исключением пределов, которые вы устанавливаете для своего собственного мышления.

 

ان ثقة بالنفس هي اساس فه جميعُ نجاحاتٍ ومنجزاتٍ كبيرةٍ

Уверенность в себе – это основа всех крупных успехов и достижений.

 

عند الناسِ البُسطاءَ إرادات وآمال, وعند الناس الواثقين من نفسهم اهداف ومشروعات

Обычные люди имеют желания и надежды. уверенные в себе люди имеют цели и планы.

 

ان ثقة بالنفس هي عادة يمكنك ان يكتسبَ عاملا كانّه عندك الثقة التي تريد تمتُّع بها الآن

Уверенность – это привычка, которую можно выработать, действуя так, словно вы уже обладаете той уверенностью, которую хотели бы иметь.

 

الثقة بالنفس طريق النجاح

Уверенность в себе — путь к успеху.

 

النجاح يدعم الثقة بالنفس

Успех укрепляет уверенность в себе.

 

الخوف من أي محاولة جديدة طريق حتمي للفشل

Боязнь новых попыток неизбежно ведет к неудаче.

 

الناس الذين لا يخطئون أبدا هم الذين لا يتعلمون  إطلاقاً

Люди, которые никогда не ошибаются, ничему не научатся.

 

ليس السؤال كيف يراك الناس لكن السؤال كيف أنت تري  نفسك

Важно не то, каким видят тебя люди, а каким видишь ты себя сам.

 

إذا كان لديك مشكله فإنها لن تحل إذا أنكرت وجودها

Существующая проблема никогда не будет решена, если отрицается ее существование.

 

فكر إيجابيا وكن  متفائل

Думай положительно, будь оптимистом.

 

رؤيتك السلبية لنفسك سبب فشلك في الحياة

Пессимистический взгляд на себя — причина жизненных неудач.

 

الصداقة كصحة الإنسان لا تشعر بقيمتها إلا عندما تفقدها

Дружба похожа на здоровье: ты не ощущаещь ее до тех ор, пока не потерял.

 

الصديق الحقيقي هو الذي يمشي إليك عندما كل العالم يبتعد عنك

Настоящий друг – тот, кто приходит к тебе, когда все отдалились.

 

عندما تموت ولديك خمسه أصدقاء حقيقيين فقد عشت حياة عظيمة

Если не смертном одре оказалось, что у тебя есть 5 настоящих друзей – ты прожил великую жизнь.

 

الصداقة هي عقل واحد في جسدين

Дружба – это один разум в друх телах.

 

لا تمشي أمامي فربما لا أستطيع اللحاق بك,ولا تمشي خلفي فربما لا أستطيع القيادة,ولكن امشي بجانبي وكن صديقي

Не иди передо мной, возможно, я не смогу угаться за тобой. не иди позади меня, возможно, я не могу быть ведущим. иди рядом со мной, и будь моим другом.

 

الجميع يسمع ما تقول,الأصدقاء يستمعون لما تقول,وأفضل الأصدقاء يستمع لما لم تقول

Все слушают, что ты говоришь. друзья слышат, что ты говоришь. настоящие друзья слышат, о чем  ты молчишь.

 

الصداقة نعمه من الله وعناية منه بنا

Дружба – дар бога, и мы должны беречь ее.

 

الأصدقاء الحقيقون يصعب إيجادهم يصعب بركهم ويستحيل نسيانهم

Настоящих друзей сложно найти, сложно покинуть, и невозможно забыть.

 

 

حين يغضب الإنسان، فإنّه يفتح فمه ويغلق عقله

Когда человек злится, он открывает свой рот и закрывает разум.

 

 

أفضل رد على إنسان غاضب، هو الصمت

Лучшая реакция на разозлившегося человека – молчание.

 

 

إذا تكلم الغضب سكتت الحقيقة

Когда говорит гнев, истина замолкает.

 

الغضب أوله حمق وآخره ندم

В начале гнева глупость, в конце – угрызения совести.

 

 

كثيراً ما تكون عواقب الغضب أسوأ من السبب الذي أشعل فتيله

Часто последствия гнева хуже, чем его причины.

 

كل دقيقة غضب تضيع منك 60 ثانية سعادة

Каждая минута гнева отнимает 60 секунд счастья.

 

 

اكتب لأعدائك رسائل مليئة بعبارات غاضبة ولكن لا ترسلها أبداً

Напиши своим врагам письма, полные гневных высказываний, но никогда не отправляй их.

 

لا شيء يستفز الغاضب أكثر من برود الآخرين

Ничто не провоцирует гнев больше, чем холодность окружающих.

 

 

من حقك أن تغضب، ولكن ليس من حقك أن تسيء إلى الآخرين

Ты в праве злиться, но не можешь оскорблять окружающих.

 

مَن يغضب يكون كمن سيتناول سماً وينتظر أن يموت الآخرون

Кто злится подобен тому, кто вкушает яд, и при этом ждет смерти других.

 

 

إذا غضبت من صديقك فضمه إلى صدرك، فمن المستحيل أن يستمر غضبك وأنت تحتضن شخصاً تحبه

Если ты разозлился на друга, прижми его к груди. невозможно дольше злиться, когда обнимаешь любимого человека.

 

الإنسان الغاضب يتحول دمه إلى سم

Кровь человека, который злится, превращается в яд.

 

 

الغضب هو الرياح التي تطفئ شعلة العقل

Гнев это ветер, который гасит факел разума.

 

عندما تغضب من أخطاء الآخرين تذكر أخطاءك وستهدأ

Когда тебя злят ошибки других, вспомни о своих ошибках, и ты успокоишься.

 

الغضب هو جنون مؤقت

Гнев – это временное безумие.

 

لا تقف اية حدود لنفسك. كيف تصرّفت بحياتك لو كان لديك كلّ العلوم والخبرة والإمكنيات المطلوبة لك؟

Не ставьте себе никаких пределов. как бы вы распорядились своей жизнью, если бы обладали всеми знаниями, опытом и возможностями, которые вам требуются?

 

زوِّد مُثُلا عُلْيا بوفرة! حدّد بالتفصبل اي طريقك الحياوي المكتمل يمكنك مشيًا به

Питайте идеалы! подробнейшим образом определите, какой должна быть в идеале ваша будущая жизнь.

 

حدد هدفك في هذه الحياة

Определи свои цели в жизни

 

اكتب هدفك، واشرح كل صغيرة وكبيرة فيه، وحدد كل تفاصيله، وفكر كيف تحققه في كل يوم تعيشه

Напиши свою цель, опиши все ее детали (досл. „все крупное и мелкое, что есть в ней“), подумай, как осуществлять ее каждый день твоей жизни.

 

قدر الناس ليس بالمظهر, بل بمعاملتهم معك

Цени человека не за внешность, а за отношение к тебе

 

ان لم استطع ان اكون سعيدا, فسا اجعل الاخرين سعداء

Если я не могу быть счастливой, я сделаю счастливыми других людей

 

من وين اجيب احساس للي ما بحس

Где мне взять чувства для людей которые не чувствуют

Арабские надписи, добавь загадочности и сделай тату на этом ...

На чтение 5 мин. Просмотров 14

Тату надпись на арабском

Арабские надписи — тонкая вязь шрифта похожая на изысканный узор. Алфавит состоит в десятке самых красивых в Мире. Не удивительно, что мусульманские тату пользуются популярностью не только у сторонников ислама.

Используя дукты мастер воссоздаст на коже восточную мудрость или пожелание благосостояния.

Некоторые общие сведения об арабском языке

Буквы арабского алфавита похожи на иероглифы. Для создания тату используется письменность исламских народностей, называемая АЛЯ.

Она считается официальной литературной формой, на ней написан Коран. Используемая мастерами тату форма сформировалась в VII века н. э. Таким образом, арабский язык относится к самым молодым в Мире.

Арабы читают справа налево. Это их роднит с китайским и японским языками. В алфавите 28 букв, из которых половина долгие гласные остальная согласные. Краткие гласные отмечаются значками огласовками.

Распространенные фразы для тату строятся на подчерках «Рук’а» или «Насх». Строение подчерка крайне важно для арабской письменности. Как и в японском языке, форма написания адресована к чувственному восприятию.

Арабские тату — значение

Мусульманские татуировки делятся на знаки и написанные фразы. Распространенными символами для рисунков на коже считаются полумесяц, мечеть, четки, меч, ладонь Мириам.

Татуировки надписи и их значение:

  • عِش اليوم وإنس الغد — живи днем сегодняшним, забудь о завтрашнем;
  • سامحني وحبني دائماً — прости и люби меня всегда;
  • جمال — красота;
  • حب — любовь;
  • عائلتي — семья;
  • اجعل الله اولويتك — Бог превыше всего;
  • كننفسك — быть собой, оставаться собой.

Мужчины предпочитают бить полумесяц со звездой, поскольку мусульмане считают этот символ своим гербом. Сторонники ислама выбирают символы, отражающие религиозные ценности.

Длань Мириам входит в число защитных символов. Это олицетворение материнской защиты, покровительства пророка.* Ладонь изображается в виде цветка, который заполняют узоры.

*В исламских государствах дева Мария почитается как пророк. Мириам арабское прочтение имени святой.

Как ислам относится к тату

Исламское сообщество консервативно, по взглядам они близки к мировоззрению XIX века. Ортодоксальные мусульмане считают начертания на теле грехом. Запреты обосновываются писаниями из Корана. В них сказано, что в час Страшного суда Аллах спросит за исковерканное тело.

Принятые стандарты ислама запрещают любые модификации тела, поскольку это считается вторжение в божий замысел о человеке. Религиозные деятели активно порицают любые рисунки на коже, поскольку это, по их мнению, искажает природу человека. В догме выражается идея «тело — храм души».

Несмотря на это арабские татуировки все чаще появляются на теле исламском молодежи. Суровые запреты не страшат юношей и девушек украшать кожу.

Несмотря на это арабские татуировки все чаще появляются на теле исламском молодежи. Суровые запреты не страшат юношей и девушек украшать кожу.

Мусульманский бодибилдер из города Сидней, покрыл свое тело тату на 80%. Он стал героем для исламской молодежи и борцом со старыми устоями. По поводу нападок со стороны ортодоксальных мусульман он отвечает: «Не мечтайте увидеть в себе изменений, если сами их не совершите!»

Ваше имя по-арабски

Одна из идей тату на арабском языке может быть ваше имя. Чтобы создать текст достаточно воспользоваться Гугл переводчиком. Однако это будет только первый шаг. Особенностью стиля считается красота подобранного шрифта. Арабский шрифт делится на подчерки. В терминологии чертежников такие таблицы называются дуктами.

Если вы хотите нанести свое имя на тело с максимальным визуальным эффектом, обратитесь к опытному мастеру. По факту для работы над созданием тату используются приемы леттеринга. Поскольку идет работа со шрифтами, мастер должен ориентироваться на клиента. Для женщин и мужчин шрифт будет выглядеть по-разному.

Мужчинам чаще делают объемный рисунок, собранный компактно. Девушкам выводят тонкие линии, дополняют шрифт звездами и завитками.

Расположение рисунка на теле

Мусульманские тату набиваются по всему телу. Место выбирается по содержанию надписи. Например, знаменитые изречения любят наносить на предплечья, плечо, грудь или спину.

Мотивирующие выражения бьются на ногах: стопах, лодыжке, икре. Девушки наносят имена любимых на пальцы, на пальцах тонкая вязь смотрится как украшение и привлекает внимание.

Чаще всего бьется текст перевода на руках, перевести надписи руке можно по-разному. Если это призыв к действию, человек хочет стать более уверенным. В другом прочтении это может быть предупреждение читающему, что перед ним человек слова.

Удобно располагать текст на запястье. Здесь можно выложить объемную композицию. Аналогичным местом является шея.

Арабские надписи с переводом

Чтобы не ошибиться в выборе, надписи с переводом можно брать на сайтах изучения арабского языка. В приведенных примерах указываются отдельные слова и крылатые выражения. Они отлично подходят для татуировок.

Тату надписи значение:

  • счастье на арабском пишется как — سعادة ;
  • выражение «спаси и сохрани» — احفظ و احفظ;
  • Любовь — не птица, которую держат в клетке — الجمال ليس عصفور فيقفص
  • Хитрили они, хитрил Аллах, но Аллах — лучший из хитрецов — كانوا مكر الله الماكرة ، ولكن الله خير الماكرين

Особой любовью пользуются цитаты афоризмы, цитаты Корана занимают первое место в этом списке. На втором месте выражения знаменитых суфиев. Ценители остроумных выражений предпочитают творчество Хаджи Насреддина.

Рекомендуем прочитать: Православные тату

Видео по теме, фото галерея

Арабская каллиграфия — Википедия

Ара́бская каллигра́фия, также исламская каллиграфия — искусство каллиграфии, один из видов изобразительного искусства, в котором основным выразительным средством выступает арабская письменность, используемая в арабском, дари, пушту, персидском, уйгурском, урду и некоторых других языках.

Арабская каллиграфия получила особенное развитие именно в исламской культуре в силу существующего запрета на изображение Аллаха, пророка Мухаммеда и живых существ вообще (так называемого аниконизма). Искусство арабской каллиграфии особо почитается в мусульманском мире, являясь средством сохранения и распространения «божественного послания», заключённого в Коране.

Основу каллиграфической надписи составляют строгие геометрические принципы и чёткие пропорции, от этого зависит чёткость надписи и красота линии.

Основой правила составления пропорции является размер буквы «алиф», первой буквы арабского алфавита, которая представляет собой прямую вертикальную черту. Единицей измерения в каллиграфии считается арабская точка.

В каллиграфии точка имеет квадратную форму, причём размер стороны квадрата зависит от угла наклона кончика пера и от степени нажима мастера. Нажим должен быть достаточно лёгким, движение — очень точным, при этом кончик пера слегка поворачивается, так что след оставляют две грани пера.

Каллиграфическое перо, которое называют томар, состоит из 24 волосинок осла. Очень важно, как обрезан кончик пера; это зависит от пристрастий самого мастера, национальных традиций и типа наносимого текста.

Высота алифа составляет от трёх до двенадцати точек, в зависимости от стиля и индивидуального почерка каллиграфа. Ширина алифа равна одной точке. Важнейшую роль играет высота текста. Пользуясь алифом как исходной единицей, вначале мастер прописывает алифы, идентичные первому, по всему тексту. Так составляется геометрическая канва надписи, хотя на практике мастер часто вводит изменения.

Алиф также служит диаметром воображаемого круга, в который можно вписать все арабские буквы. Таким образом, основу пропорции составляют три элемента, размер которых устанавливает сам мастер — это высота и ширина алифа и воображаемый круг.

Например, в стиле насх высота алифа составляет пять точек, сульс — девять точек с крючком в три точки на кончике буквы. Важными характеристиками стиля также являются направление (угол наклона) и интервал, игра изгибов и вертикалей, артикуляция слов, гласные и точки.

В отличие от европейской письменности, арабские тексты пишутся справа налево.

Пять основных курсивных стилей (почерков) арабского письма:
1. Насх
2. Насталик
3. Дивани
4. Сулюс
5. Рук‘а

Подобно тому, как для латинского алфавита существуют разнообразные шрифты, в которых для одних и тех же букв используются различающиеся начертания, — на протяжении истории было создано несколько стилей, «почерков» (от араб. خط‎ х̮ат̣т̣ «линия, надпись, почерк») или поши́бов для арабского письма.

Басмала, исполненная куфийским стилем, IX век, Исламский музей в Каире

В известной энциклопедии Аль-фихрист книготорговца Ибн ан-Надима встречается упоминание четырёх «перво-письменностей»: макки, мадани, басри и куфи. Самым древним стилем принято считать куфическое письмо (араб. الخط كوفي‎ al-Ḫaṭṭ al-kufi, по названию иракского города Куфа). Ему свойственны массивные, угловатые буквы, бедность лигатурами, большое расстояние между группами слитно написанных букв. На основании этого стиля выработалось множество вариаций — например, «восточный куфи», сочетающий геометрически правильные формы букв и выразительные диагональные росчерки, и «квадратный куфи», доводящий геометричность до предела — текст, написанный этим стилем, как бы вписан в квадратную решётку. Куфические стили использовались там, где скорописные (курсивные) стили неприменимы — например, в архитектурных украшениях. В настоящее время куфические шрифты применяются как декоративные в заголовках и вывесках. Один из входящих в состав Microsoft Windows арабских шрифтов, Андалуси (названный в честь Андалусии, самой западной части Арабского халифата), повторяет восточный куфический почерк. Самые ранние известные надписи куфийским шрифтом датируются VI веком. Именно этим стилем переписаны первые рукописные копии Корана.

Вторым по времени создания и первым по распространённости в современном мире является шрифт насх (араб. الخط النسخ‎ al-Ḫaṭṭ an-nasḫ от араб. نسخ‎ nasaḫ «писать; копировать»). Горизонтальный, строгий почерк с тонкими линиями и округлыми формами букв. Практически все книги, издаваемые на арабском, печатаются этим шрифтом. Однако для скорописи арабами используется другой, упрощённый стиль — рук’а (араб. رقعة‎ «листок»), в котором группы точек над и под буквами сливаются в чёрточки. Этому почерку свойственны короткие росчерки, вариация вертикального положения букв, большое количество лигатур. Насх и рук’а — два каллиграфических стиля, владение которыми обязательно для грамотного араба. Считается, что именно от этого стиля происходят все более поздние вариации арабских шрифтов.

Некоторые каллиграфические стили использовались только в декоративных целях, то есть для каллиграмм — художественных произведений каллиграфов. Таков шрифт сулюс или сульс (араб. الخط الثُلُث‎ al-Ḫaṭṭ al-Ṯuluṯ «одна треть», тур. Sülüs) — более энергичный и монументальный стиль с длинными вертикальными линиями, широкими свободными росчерками; в этом шрифте округлые элементы букв заменены изгибами и петлями. Криволинейные и прямолинейные элементы соотносятся в пропорции 1/3. Сюда также относится китайский стиль сини (араб. صيني‎), в котором соединены традиции арабской и китайской каллиграфии. Стиль сини, отличающийся свободным пространственным расположением букв, длинными и широкими изогнутыми линиями, используется для украшения китайских мечетей.

Стиль мухаккак

Мухаккак (араб. الخط المُحَقَّق‎ al-Ḫaṭṭ al-muḥaqqaq) — производный от сулюса стиль, с растянутыми горизонтальными линиями. Редко встречается после XVI века.

Скорописный стиль рук’а или рика (араб. خط الرقعة‎) — самый распространённый стиль ручного почерка, отличается чёткими короткими, прямыми линиями и простыми изгибами. Широко применялся как канцелярский шрифт во времена османской империи. В наши дни используется, среди прочего, в заголовках газет и в рекламе.

Народами, перенявшими арабское письмо для собственных языков, вырабатывались собственные каллиграфические стили. Так, османскими турками использовался стиль дивани (ديواني), отличавшийся тесным расположением букв и их сложными, округло-ломаными формами. В Иране и Пакистане приобрёл популярность наста`ли́к (от насх и та`лик (араб. تعليق‎) «висящий»), остающийся до сих пор основным используемым почерком в этих странах. Ему, как и стилю рук’а, свойственны вариация вертикального положения букв и большое количество лигатур; однако его росчерки более длинные и свободные. Арабы называют почерк наста`лик «персидским». Почерком насталик записывается единственная в мире рукописная ежедневная газета — Мусальман.

Хат мадани[править | править код]

Шрифт мадани, мединский шрифт (араб. خط مدني‎) — для него характерна относительная округлость букв. Имеет 3 разновидности. Для разновидности мудаввар характерны круглые петли букв вав (ﻭ), фа’ (ﻑ), каф (ﻕ), мим (ﻡ), ‘айн (ع), гайн (غ)и конечной ха’ (ﻩ).[1]

Мода на каллиграффити возникла на Западе в начале XXI века. Основные центры — Гарлем, где проживает множество новообращенных чернокожих мусульман, Африка и Швеция (Нильс Мельман). Каллиграффити более текстуальны содержательно, чем традиционные граффити Америки и Европы. Каллиграфферы чаще всего разрисовывают стены исламскими священными формулами, зикрами, такими как «Аллаху Акбар» и аятами Корана[2].

Отметим, что в настоящее время каллиграфия в целом — наиболее быстроразвивающееся и перспективное направление в исламском искусстве. Основная причина в том, что именно она окончательно легализует образы существ, так как ислам не запрещает рисовать живых существ как сумму арабских букв, переплетенную в нечто наподобие контуров человека или животного (тугра)[2].

с переводом, фото, для девушек, на руке, фразы, надписи, афоризмы, эскизы

Татуировки на арабском смотрятся очень эффектно и привлекательно. Поскольку даже при помощи нескольких символов можно набить довольно длинный текст. Арабское тату можно встретить как голливудских звезд и футболистов, так и у других ценителей тату по всему миру.

Фразы для тату на арабском: отношение мусульман к надписям

Некоторые верующие мусульмане считают, что нанесение татуировки на тело противоречит религии. А тату надпись на арабском – еще больший грех, поскольку набивается на языке Корана. Из-за этого факта многие люди избегают нанесения мусульманской татуировки, поскольку не хотят оскорблять религию и ее последователей. Тем не менее с годами ситуация меняется в лучшую сторону, так как новые поколения молодых верующих менее консервативны и считают арабские татуировки красивым украшением тела.

Надписи на арабском: идеи для нанесения

Большинство людей использует различные сервисы, переводя тексты на арабском языке. Но эти программы, как правило, осуществляют неграмотный перевод: в 90% случаев фраза грамматически неверна или не имеет смысла. Поэтому важным моментом при выборе тату на арабском является поиск художника, понимающего каллиграфию и знающего, как ее нарисовать, чтобы избежать неправильной трактовки в будущем.

Арабская вязь смотрится эффектно на любой части тела: это вопрос личного выбора. Тем не менее, есть определенные области на которых татуировка выглядит наиболее привлекательно. Для стихотворения или длинной фразы на арабском лучше всего подойдет грудная клетка, спина и ребра. Однако многие предпочитают набивать их на плече, предплечье, лодыжке или на бедре.

Притягательность и таинственность вязи делает значение тату загадочным для людей, не знающих данный язык. Этот факт привлекает владельцев татуировок, желающих оставить смысл надписи непонятным для большинства.

Тату надписи на арабском: фото работ

При нанесении тату не стоит ограничивать себя использованием одного лишь слова на арабском. Каллиграфия выглядит потрясающе, поэтому с ее помощью можно нанести длинные мудрые фразы, афоризмы, высказывания, стихи и пр.

Знаки, несущие мудрость, выглядят гармонично при любом художественном решении. Вследствие этого, арабская надпись набивается не только в черном цвете: она выглядит стильно при разном цветовом исполнении.

В надписи для тату можно добавлять яркие краски: это сделает их еще более модными, а также вдохнет жизнь в простые иероглифы.

На людях со смуглой кожей превосходно смотрятся арабские символы, нанесенные белыми чернилами. К тому же, популярность белых тату неуклонно растет на протяжении последних лет.

Особой манерой написания каллиграфии является известный дизайн Насталик, где слова фразы или буквы слова пишутся по кругу. Это придает татуировке оригинальный вид.

Красивые фразы на арабском для тату с переводом на русский

Популярными словами для татуировки надписи на арабском являются: счастье, боль, сердце, любовь или текст из Корана, демонстрирующий веру, отношение к религии и жизни.

Многие парни и девушки придумывают фразы, которые несут для них особенное значение, самостоятельно. Обычно, такие надписи – это признание в любви, слова о красоте, жизненный девиз или мотивация.

Однако некоторые люди хотят набить что-то мудрое на своем теле, поэтому обращаются за помощью к различным источникам в поисках крылатых выражений, пословиц, поговорок или цитат.

Ниже представлены красивые арабские надписи с переводом для мужчин и женщин. Возможно, какая – либо из них зацепит вас и перенесется на тело, в качестве будущей тату.

  • Вера: إيمان;
  • Сила: القوة;
  • Мудрость: حكمة;
  • Любовь: حب;
  • Величие: عظمة;
  • Удача: حظا سعيدا;
  • Красота: جميل;
  • Свобода: حرية;
  • Верность: ولاء;
  • Одна вера: ايمان واحد;
  • Спаси и сохрани: حفظ وحفظ;
  • Жизнь скоротечна: الحياة عابرة;
  • Будь добрее: كن لطيفًا;
  • Истина в вине: الحقيقة في النبيذ;
  • Навсегда молодой: الشباب إلى الأبد;
  • Лови момент: اغتنم الفرصة;
  • Будь собой: كن نفسك;
  • Говори по делу: تحدث عن العمل;
  • Любовь слепа: الحب أعمى;
  • Скромность украшает человека: الحياء يزين الشخص;
  • Просто надейся на себя: نأمل فقط لنفسك;
  • Мой дом – моя крепость: منزلي هو قلعتي ;
  • Любовь случается со всеми: الحب يحدث للجميع;
  • Чужое не бери, своё не отдавай: لا تأخذ شخص آخر ، لا تعطي لك ;
  • Кто боится, того и бьют: من يخاف من التعرض للضرب;
  • На низкую стену любой взберется: سوف يتسلق أي شخص على جدار منخفض;
  • Кто боится волков, не разводит овец: من هو خائف من الذئاب ، لا يولد الأغنام;
  • Желающий добра подобен делающему добро: الرغبة الجيدة هي مثل القيام بعمل جيد;
  • Всё, что в изобилии, надоедает: كل ما هو وافر ومزعج;
  • Убыток, который учит – прибыль: الخسارة التي يعلم هي الربح;
  • Случайная встреча – самая неслучайная вещь на свете: لقاء الصدفة هو أكثر شيء غير عادي في العالم ;
  • Когда в руках молоток, всё вокруг кажется гвоздями: عندما يكون في يد مطرقة ، كل شيء يبدو وكأنه مسامير;
  • Любовь можно понять на всех языках: الحب يمكن فهمه بكل اللغات;
  • Семья – самое ценное в этом мире: العائلة هي الشيء الأكثر قيمة في هذا العالم;
  • Добиваюсь цели любой ценой: تحقيق الأهداف بأي ثمن;
  • Дети – украшение этой жизни: الأطفال — زخرفة هذه الحياة.

Арабеска в Сандунах, которую боится руководство: gosh200 — LiveJournal

Сходил на экскурсию в исторический высший мужской разряд Сандунов и столкнулся со смешной, даже немного детективной историей, всего лишь задав невинный вопрос экскурсоводу - "что написано на стене арабской вязью в мавританском зале?".
Там очень насыщенный восточный такой декор с арабесками. Я не мог не поинтересоваться что они означают.


там все стены исписаны такой надписью в разных видах

Прозвучал буквально такой ответ строгим тоном - "Нам запрещено это переводить по этическим соображениям!"

У меня он вызвал недоумение. Что за чушь? там что, матюки или богохульства что-ли на арабском написаны? Не может быть!

Я просто не поверил гиду, потому что ранее она всю экскурсию несла какую-то несусветную дичь по всем другим вопросам.
Ну например, заявила что подземный коллектор Неглинки шириной во всю улицу, от дома до дома. Метров 30 получается!
В то время как там метров 5 где-то. Я же в нем лично лазил.

Или сказала, что название Цветного бульвара возникло в древние времена, когда слово "цветной" означало "разнобразный". Якобы на Трубной площади продавали разнообразные товары, поэтому так и назвали бульвар. На самом деле этот бульвар всегда назывался Трубный, и только в середние 19 века его переименовали в Цветной, потому что там был цветочный рынок. Все просто.

Ой, да почти все что она говорила - было недостоверным.

Другим может это было познавательно и интересно, а у меня уши в трубочку заворачивались. Все-таки есть свои минусы в том, когда начинаешь серьезно интересоваться краеведением. Вдруг обнаруживаешь что почти все гиды - какие-то бредоносцы и ты сам мог бы провести экскурсию гораздо лучше. Непонятно - с какого перепуга им еще и деньги платить?

Но в данном случае пришлось заплатить 650 руб, потому что в это заведение удобнее попасть с такой экскурсией. Я конечно мог бы прийти туда просто попариться, но тогда нельзя было бы фотографировать, не везде бы пустили, да и при цене сеанса 2700 руб не факт что оно того стоит.  А женщинам туда вообще в принципе никак не попасть, кроме как с экскурсией в санитарный день, но я-то хотел бы приобщить и Лизу.

Место ведь замечательное и маствизитное! Кто в Сандунах не бывал - Москвы не видал!

Я на самом деле там неоднократно уже парился, но в первом разряде, а не высшем. А исторические шикарные интерьеры 19-го века сохранились лишь в высшем мужском разряде. Поэтому решил устранить пробел. Узнал и заснял я там много всего, никакого поста не хватит.
Очень интересно!

А с этой вот арабеской вообще прикол вышел и исследования на целый день. Вот как? как она переводится и почему гид так отвечает?

Конечно я не смог оставить так просто все и принялся дома гуглить перевод. Нашел вот такой отчет с экскурсии, там в комментах перевели как "нет бога кроме аллаха". Но это точно неправильно, шахада не такая совсем.

Ок, поискал еще и вот нашелся хороший источник - сайт мегамосквоведа Саши Усольцева (usolt)  moscowwalks с шикарным отчетом и фотками:

На стенах изображена арабская вязь. Работники утверждают, что в переводе с арабского это значит «С легким паром!». На самом же деле написано дословно «даляль алейк алла» или «даляль алейк лилла» т.е. «На тебя указывает Всевышний»

Тааак. Уже гораздо теплее. Как минимум я сам вижу что надпись действительно заканчивается словом "аллах". -الله‎
Но я все равно не поверил! Хотя нашлась еще куча таких же переводов в разных источниках.
Но меня в первую очередь меня напрягло слово "даляль" - оно в принципе не сочетается с таким переводом и означает "кокетство", "многоликость". Часто это женское имя или название духов.

Тогда я решил сам разобраться в арабском алфавите, просто найдя буквы и забив их в гугл-переводчик. А фиг там!
Читаем наоборот, справа-налево:первая буква допустим  "Д" - ﺩ Допустим.
А вот что дальше такое? Изогнутая галочка такая? Нет таких букв в арабском алфавите:

Так я узнал что в арабской письменности есть не только буквы, но лигатуры - условные значки, которые заменяют иногда слоги, а иногда даже целые слова. Их используется около 600 штук. Это как китайские иероглифы!
Или там могут быть просто устаревшие символы. Может это древнеарабское какое письмо?
Так что прочитать надпись в "лоб", по буквам оказалось совсем непросто.

На этом этапе я решил написать письмо руководителю экскурсионного проекта с жалобами на экскурсовода и просьбой перевести эту надпись. Она мою критику не приняла, а  про надпись ответила, что:

3) что касается надписи на потолке Мавританского зала. Поначалу сотрудники Сандунов якобы перевели эту надпись, но затем сказали, что это не точно и строго-настрого запретили говорить об этом людям. Мы собственно там не хозяева и вынуждены исполнять указание руководства Сандунов

Насколько я это понял - работники просто стесняются, что не знают точного перевода и боятся что их за это запозорят?
Детский сад какой-то! А самим москвоведам слабо перевести что-ли?

На этом этапе я уже подключил Лизу - и она вдруг нашла верный перевод! Вот не зря ее в баню водил!

Как ни смешно, перевод нашелся благодаря все тому же usolt , он тоже озадачился этой загакой в свое время! Но почему-то не исправил косяк на сайте.

итак, верный перевод! Барабанная дробь!

Читается она как ولا غالب إلا الله или "Уаля гаалиб иль Алла" - "Нет победителя, кроме Аллаха!"

Почему я уверен что это точно она? Вроде надпись очень похожа, но не совсем?
И как она оказалась в Сандунах?

Все очень просто. У меня сложилось такое объяснение:

Эта надпись присутствовала в дореволюционных архитектурных альбомах как пример типичной арабески в мавританском стиле.
Вот она же в центре:

(фото из Вики)

То есть она была перед глазами любого архитектора и декоратора, и конечно архитектор Чагин (скорей всего он), который занимался отделкой и ее реставрацией уже после революции, ее логично использовал при декорации Мавританского зала в Сандунах.

А почему именно эта арабеска попала в альбом?

Дело в том, что этой арабеской сплошь покрыт мавританский дворцовый комплекс Альгамбра в Испании, который считается вершиной, лучшим образцом арабской архитектуры в Западной Европе.

Так сложилось, что это была резиденция последнего арабского халифа в Европе, который правил там аж до конца 15 века.

Откуда, как не из нее черпать декоративные орнаменты для мавританского стиля?

Вот та же надпись на стенах этого дворца (см. правый нижний угол фото)

Там много где она используется.

Почему весь дворец исписан ею? А это девиз заказчиков дворца, из арабской династии Насридов.

Эту фразу сказал основатель династии, Мухаммед ибн Наср, когда въезжал в побежденный город.
Его чевствовали как победителя, а он всем отвечал - "Нет победителя кроме Бога!"

Так она и вошла на династический герб:

И конечно не могла не перекочевать в декор дворца.

А оттуда она разошлась по архитектурным альбомам и собссно по дворцам и залам любителей мавританского стиля.

Вот еще например - Воронцовский дворец в Алупке, там есть та же арабеска (темно-зеленым внутри арки):


(фото http://img.photo.tut.ua/)

Вот так и появилась эта надпись в Сандунах.

Ничего в ней крамольного и неэтичного нет. В принцие

Какой смысл несет в себе арабская буква «вау»?

В каллиграфических надписях, на стенах мечетей, на украшениях нередко можно увидеть арабскую букву «вау» و , написанную отдельно. Какой смысл она несет?


Придание особого смысла отдельным буквам арабского алфавита имеет своим истоком культуру тасаввуфа, который, в целом, склонен к символизму и метафорам. В этой культуре буква «вау» несла в себе несколько значений. Своим написанием она напоминает склонившегося в земном поклоне человека. Поэтому она символизировала признание человеком своего бессилия перед Всевышним, веру в Господа и служение Ему. Наряду с этим, буква «вау» напоминает ребенка в чреве матери.

Источник: sutubogda.com

С буквы «вау» начинается имя Всевышнего «Единственный» (по-арабски – Аль-Вахид), поэтому она одновременно выступала и символом Его как единого Бога.

Источник: twitter.com

Буква «вау» в арабском языке имеет смысл и как лексическая единица. Во-первых, она выступает как частица «и», соединяя слова и предложения, во-вторых, служит обозначением клятвы. С таких клятв начинаются многие аяты Корана. Всевышний Аллах клянется вечерним временем, ночью, утренней зарей.

Источник: islam.global

Один из смыслов буквы «вау» связан с исчислением «абджад». Абджад – это мнемотехнический способ классификации букв арабского алфавита, то есть каждое слово в арабском алфавите имеет определенное цифровое значение, когда каждое число может быть выражено буквами, и наоборот. В этом исчислении данной букве «вау» соответствует число 6, что трактуется как 6 столпов веры: вера в Аллаха, в ангелов, в Священные Писания, в пророков, в Судный день, в предопределение. Вера в эти шесть пунктов и делает человека мусульманином, а потому букве «вау», символизирующей эти столпы, придавалось особое значение.

Источник: pinterest.com

Во многих каллиграфических надписях буква «вау» соседствует с первой буквой арабского алфавита «алифом» ا. Связь между этими двумя буквами в тасаввуфе истолковывается следующим образом: «Человек рождается в позе буквы «вау», а когда проходит какое-то время, выпрямляется, начинает считать себя «алифом». Между тем, тот день, когда он был скрючен, и являлся самым правдивым в его жизни. Смысл служения Всевышнему – это «вау», а «алиф» – это символ божественности и единственности. Поэтому с него начинается имя Всевышнего Аллах. «Алиф» – это ключ к Мирозданию, а «вау» – само Мироздание».

Источник: puzzlesepeti.com

Исламосфера

Орнамент в Арабо - мусульманском мире ( Первая часть.)

Подробности
Категория: История орнамента

В конце VI века, в Мекке, родился тот, чье имя известно практически каждому, независимо от того, исповедует он его учение или нет.

 Проповеди Мухаммада (Мухаммеда, Магомета), составили Священную книгу новой, наиболее молодой из мировых религий – мусульманства или ислама. Таким образом, произошло политическое объединение племен арабов-кочевников, которые населяли Аравийский полуостров. Ислам стал популярен на громадной территории — от Испании на Западе до Персии на Востоке, включая Египет.

В момент перехода от кочевников к, собственно, оседлой жизни, арабы не имели развитого искусства. Но, завоевав территории, являющиеся очагами древнейших цивилизаций — Палестину, Сирию, Египет, Персию, оказавшись в тесном контакте с Византией, арабы сумели создать удивительную, чрезвычайно своеобразную культуру.

И, несомненно, ведущая роль в этом искусстве принадлежит именно орнаменту, ибо искусство ислама это практически всегда - абстрактность, орнаментальность и не изобразительность. Поэтому мы остановимся на этом виде орнаментов более подробно, чем обычно.
Обычно мы, проживая за пределами арабо – мусульманского мира говорим, что Коран наложил запрет на изображение живых существ. И с этим связано огромное распространение орнамента в искусстве арабо-мусульманского мира. Но я считаю, что это довольно ограниченный подход к причинам возникновения художественных форм арабского орнамента. Дело в том, что земную реальность мусульманин воспринимает как некую иллюзию, только внешне похожую на настоящий, божественный мир. Постичь его смертный человек может только духовно, через цепь ассоциаций, вызванных чтением вслух Корана, произнесением молитв, начертанием и созерцанием священных надписей. Поэтому характерной чертой арабских орнаментов является совершенно невиданное для европейских мозгов воображение, удивительная декоративность, блеск и роскошь. Это глубокое искусство изображения слова и символа дало мировой цивилизации прекрасное творение ислама, гениальный, сложный, витиеватый, изящно и необыкновенно тонко переплетающийся декор, уходящий в бесконечность, куда и уйдем в конечном итоге все мы - арабеск.

Арабская каллиграфия. Арабеск.

 

В арабских странах степень владения каллиграфией была показателем образованности и духовногосовершенства человека. Любой образец средневековой арабской каллиграфии - произведение художника, математика и тончайшего стилиста в одном флаконе.
Каллиграфия начала процветать на ранних этапах исламской истории. Буквы семитского алфавита преобразовались в декоративные, для написания и изучения Священного Корана. Ислам сумел трансформировать в форму искусства геометрию, постоянно применяя в каллиграфии строгий принцип симметрии, пропорциональности и различного изменения масштаба. Арабская каллиграфия удивительно красива и обладает своими декоративными возможностями за счет применения принципа двух измерений - вертикального, придающего буквам благородство, и горизонтального, объединяющего буквы в непрерывном течении.
Как и в символике плетения, вертикальные линии соответствуют неизменным сущностям вещей, незыблемому характеру каждой буквы, а горизонтальные выражают становление, или материю, которая связывает вещи между собой в единое целое.
Геометрический принцип правил составления пропорций в арабской каллиграфии очень сложен, система измерений линий, отдельных участков, зон для каждой буквы, обеспечивала постоянство и графическую симметрию по всему тексту. Подобно тому, как для латинского алфавита существуют разнообразные шрифты, в которых для одних и тех же букв используются различающиеся начертания, — на протяжении истории было создано несколько стилей, «почерков.
Сначала был стиль «хиджази», в котором ещё есть стиль клинописного письма с прямыми углами. Так же Ранний почерк – куфи, у него прямолинейные, геометризованные буквы, был канонизирован как почерк, которым пишутся заглавия сур Корана. В конце VIII–IX вв. стал известен почерк насх ("переписка"). Позднее он вошел в число шести стилей классического арабского письма, наряду с другими пятью почерками. Мухаккак ("правильный") имел выразительные и четкие буквы, а райхани ("базиликовый") – был изыскан, как нежный аромат цветущего базилика. У сульса ("одна треть") криволинейные и прямолинейные элементы. На основе классических арабских почерков персидские каллиграфы разработали новые стили – талик и насталик они породили множество декоративных изысканных почерков. В Иране, Турции и Азербайджане в XV–XVII вв. появился особый жанр каллиграфии – кита: миниатюрная картина, образец одного или нескольких почерков. Орудием письма мастера служило тростниковое перо (калам), способ очинки которого зависел от выбранного стиля и традиций школы.
Книжная миниатюра в Арабском мире была удивительно цельной и гармоничной. В этой цельности органично присутствие текстовой части, орнаментально скомпонованной, несущей в себе музыкальное, ритмичное начало. Ее графическая выразительность, орнаментальность всегда связаны со всем содержанием написанного, причем имело значение даже то, какой применялся цвет чернил.
В священных надписях арабские буквы плавно переплетаются с арабесками, особенно с растительными мотивами, символизируя древо жизни: листья этого дерева соответствуют словом Священной Книги.
Арабеска – это самый распространенный тип орнамента, который используется по всему мусульманскому миру, как элемент архитектурного декора,культовых сооружений и светских построек, им украшают бытовую утварь и рукописные книги. Арабеску строят на повторении и умножении одного или нескольких фрагментов орнамента. Бесконечное, протекающее в заданном ритме движение узоров может быть прекращено или продолжено в любой точке без нарушения целостности орнамента.. Такой орнамент фактически исключает фон, так как один мотив вписывается в другой, закрывая всю поверхность. Арабеска - это искусство без всякого сотворения образов, любой намек на индивидуальную форму исчезает в бесконечном непрерывном плетении, повторении одинаковых мотивов. В арабеске обычно присутствует два основных элемента: переплетение и растительный лейтмотив. В орнаментах арабесок переплетаются стебли растений с цветами и еще не распустившимися бутонами, с легкими и тягучими листьями, тем не менее, это образец орнамента, в котором логика сочетается с непрерывностью ритма, это вовсе не хаотичная фантазия сумасшедшего каллиграфа.

В Коране арабеска используется, наряду с геометрическим орнаментом, в оформлении заглавий сур. В рукописях обычно повторяются мотивы, которые встречаются в декоре мечетей. Арабеску можно размещать где угодно, нет никакой принципиальной разницы между композициями в рукописной книге, на стене или на ковре, или в керамике.
Сочетание письма и орнамента мы уже встречали в древнеегипетском орнаменте. Но там был принцип «одно и есть другое». Здесь же, в мире ислама, орнамент существует сам по себе, да ещё и в комплексе со словом или изречением. Это изречение, начертанное и запечатленное для потомков, — обязательный элемент для любого произведения архитектуры или предметного искусства. Вначале это были изречения из Корана, вдохновлявшие арабов на завоевание мира, а потом глубокие философски-поэтические высказывания.


Ислими.


Орнамент, соединяющий вьюнок и спираль называется «Ислими». Это один из самых распространенных элементов мусульманских орнаментов, в основе которого лежит изображение бесконечной спиралевидной ветки, окаймленной непохожими друг на друга листьями и цветами, символизирующей непрерывный путь в божественный сад. Стиль по замыслу должен быть так же красив и многообразен, как созданный Аллахом мир. Ислими воплощает в стилизованной или натуралистической форме идею непрерывно развивающегося цветущего лиственного побега, и включает в себя огромное разнообразие вариантов. Зеленый цвет растений становится главным цветом мусульман. Орнаментальные завитки арабесок и ислими обычно сочетаются со священными надписями, выписанными чаще куфическим письмом. Это особый стиль украшения. Хатаи – это основной мотив этого же стиля - также изображение стеблей и ветвей деревьев, но более абстрактное и упрощенное. Орнаментом «хатаи» часто ткались ковры, расписывались сосуды и украшались фасады зданий.
Ислими был (и есть) очень популярен в азербайджанском орнаменте, господин Лятиф Гусейн оглы Кери́мов, знаменитый азербайджанский
ковроткач, книги коего советую почитать всем любителям орнаментов, делит нанесколько групп: саде (простой), ганадлы (крылатый), хачалы (раздвоенный), буталы (миндалевидный) и хорме (плетеный). Кстати орнаментальные ковры, как и творчество этого удивительного художника, это вообще отельная интереснейшая тема, как - то напишу. Так вот, в татарской культуре ислими украшали не только внутренние стены мечети, книги, но и вырезали растительные узоры на ставнях и воротах домов. Зародившиеся в раннем средневековье и постепенно усложнявшиеся ислими различных форм не существуют сами по себе, а дополняют рисунок, служат окончанием спирали, движущейся от края к центру, или же размещаются по обе стороны от линии движения спиралей.


Гирих.


Слово можно перевести как узел, пучок. Гирих – это сложный рисунок, образованный многократным наложением друг на друга геометрических фигур - линий, многоугольников и круга. Гирих выглядит как суперсложная математически выверенная сетка. В исламе фигуры гириха – символизируют строение мира. Часто гирихом оформлялись фасады зданий. В мечетях им расписывался михраб - ниша, в эту нишу становится перед молитвой имам. Наложенные друг на друга геометрические фигуры из композиции гириха имеют глубоко мистическое значение. Иногда фигуры Гириха совпадают с символами из других орнаментов. Например, гексаграмма - наложенные друг на друга два треугольника - один из древнейших религиозных символов. Этот рисунок находят на наскальных изображениях и на предметах эпохи неолита. У индийцев похожий символ - шестиконечная звезда означала сначала шесть горизонтов, а позже - дуалистическое начало мира. В Риме этой фигурой изображали бога Юпитера. У древних славян гексаграмму называли колесом бога грома Сварога. В исламе, объединившем в себе основы иудаизма и христианства, гексаграмму вспоминают в связи с царем Давидом. Уже потом христиане стали трактовать звезду как объединение двух начал - божественного и человеческого. Следует заметить, что Гирих скорее подчеркивает величие и мощь, недостижимость высот, оторванность от земного существования, тогда как ислими – доступность, приближенность, мягкость и сплетения окружающего мира в каком-то теплом домашнем образе.


Архитектурный орнамент в арабо – мусульманском мире.


Главная платформа для развития восхитительных орнаментальных идей в арабо-мусульманском искусстве — архитектурный орнамент, как ковром покрывающий экстерьеры и интерьеры зданий, — мечетей, минаретов, медресе, дворцов, выполненный в однотонной резьбе, в цветных мозаиках, фресках, изразцовых покрытиях, и ещё в чем – то там… Глядя на грандиозные площади, нескончаемое разнообразие вариантов, виртуозность исполнения, хитроумные решения переходов орнаментальных идей в архитектурно-конструктивные, выражаясь современным языком, «крышу сносит» у любого гражданина. Причем, это происходит даже в том случае, если вышеупомянутый гражданин абсолютно не искушен в архитектурных орнаментах в частности, и в декоративно – прикладном искусстве в принципе.
В орнаментике арабо-мусульманского мира присутствует несколько типов декора. Элементы орнамента Ислими и Гирих мы уже рассматривали в предыдущей статье. Ислими покрывает поверхность стены или вещи в виде ажурного декора, фактически являясь фоном для надписи или же фрагмента другого орнаментального мотива, поскольку арабский орнамент не терпит никаких пустых, свободных мест. Отдельные орнаментальные фрагменты часто компонуются на поверхности в виде пересекающихся геометрических фигур и в архитектуре, таким образом, приобретают характер объемно-декоративной разработки. Кстати, распространенным мотивом Арабского орнамента является восьми лучевая звезда. Ее происхождение связано с религиозными представлениями. Аллах не имеет облика, который мог бы себе представить человек, поэтому Его имя пишут буквами. Арабская надпись "Аллах" включает четыревертикальных линии, схематически передающих смысл этого слова.
Также распространенными орнаментальными мотивами являются пятиугольник (или пятилучевая звезда) символизирующий пять столпов Ислама и шестиугольник (или шести лучевая звезда) символизирующий шесть столпов (веры). Письмена, входящие в состав архитектурных орнаментов, чаще всего были двух основных видов: более древний геометрического вида куфи, и более поздний насх. Однако в архитектурном орнаменте эти виды письменности приобрели чрезвычайно вычурный характер, так что часто текст среди орнаментальных хитросплетений прочитать и вовсе невозможно.

Тем не менее, тексты Корана и орнаментальные мотивы образовывают органичное словесно - художественное целое. Происходило полное слияние смысла, изречения, увековеченного на здании или вещи, с красотой самого орнамента. Тем самым здание приобретало характер прекрасной поэтической оды, изречения, содержащие суры Корана и традиционные арабские каллиграммы с именем Аллаха. Единство же между архитектурой и орнаментом возникает как результат общей композиционной основы.
Диапазон мотивов архитектурного арабского орнамента колеблется от хорошо узнаваемых эле - ментов, заимствованных из антично-византийской культуры: пальметт, волют, кринов до цветочных стилизованных мотивов изображений животных до совершенно абстрактного узора, в котором первообраз уже практически не прочитывается. Большое распространение в арабском орнаменте получило изображение узла. Как и везде, на Востоке он имеет благожелательный смысл, как узел счастья и узел долгой жизни.Кстати, этот мотив используется в арабо-мусульманском орнаменте и как самостоятельный элемент, и в то же время его идея часто выступает как своего рода стилеобразующий принцип, с помощью которого происходит преобразование растительного орнамента в совершенно абстрактный декор. В многоликих декоративных разработках мотива узла исчезают, прямо – таки растворяются, элементы и даже целые композиции, превращаясь в нечто абсолютно абстрактное.
Орнамент в мечети – это высший пилотаж Арабских орнаментов. Мечеть всегда была и местом для собраний, и школой-медресе. Мечеть имеет богатую архитектурную форму и декоративное убранство, т.к. она является местом воплощения Божественного слова.Несомненно, индия дала миру наиболее совершенные исламские сооружения. Однако наиболее ярко дух исламской архитектуры выражен в Магрибе. В Алжире, Марокко и Андалузии она воплощает состояние кристального совершенства. Снаружи часто использовали стиль гирих и к нему куфический шрифт письма, а во внутренней отделке – чаще ислими и стиль письма насх. < Внутренний орнамент не стремился к удаленности и строгости, он должен был приближать человека к богобоязненности и объединять людей между собой.

Милосердие и суровость находятся в орнаментах мечетей рядом, они связаны между собой. "Строгий" орнамент обычно расположен над михрабом, и любой мусульманин видит его во время вставания на молитву, а потом уже ни в процессе непосредственно молитвы, ни во время бесед или занятий он с ней не сталкивается. Но весь прочий орнамент – это растительное сплетение, когда на один нескончаемый стебель приходятся целая тьма цветов и бутонов. Причем это не какая – нибудь мозаика, в которой относительно просто можно сделать копию предыдущего элемента, это, заметьте,

рисунок, в котором каждый последующий цветок хоть и похож на предыдущий, но все же особенный, сделанный по спецзаказу, как и все мы. Прекрасен орнамент верхней части колонн внутреннего дворика мечети Пророка в Сама же конструкция в Арабской архитектуре часто приобретает декоративный смысл, как, например, форма купола с ребристой поверхностью, в виде трубчатых складок, или же каскады так называемых «сталактитов» сложного фигурного членения. Но подробно на Архитектуре мы останавливаться не будем, так как наша основная тема – орнамент, и мы плавно переходим к обзору особенностей Арабского орнамента в Декоративно – прикладном искусстве.

Возможно, вам также интересно прочитать:

☛Набор учеников в Орнамент- клуб (практический курс)

☛Работы учеников Орнамент клуба – зима 2019 год

☛Обратная перспектива при построении орнамента

☛Построение орнамента в Индустриальном стиле

☛Шедевры Арабо - Мусульманского орнамента: зулляйдж

☛Символы и орнаменты древнего Египта: Скарабей

☛Путешествие листика аканта

Нуба: самая древняя арабская надпись Палестины

Всем привет. Если я раньше говорила, что рассказываю в этом журнале о редких и малодоступных местах Израиля, знайте, что лишь только теперь я расскажу о по-настоящему редком и малодоступном месте, потрясающем уголке нашей маленькой родины, который сегодня, увы, обходят заслуженным вниманием историки и этнографы.

Нуба - небольшая мусульманская деревня около Хеврона. В ней было бы мало примечательного, если бы не одно открытие, сделанное историками в 1947 году. В одной из мечетей города была обнаружена табличка, которая, по мнению ученых, претендует на звание самого старого образца арабской каллиграфии на территории Палестины (нет, здесь нет политического подтекста), если не всего арабского мира.

Предание гласит, что надпись на куске камня была сделана в честь проезжавшего через деревню Нуба второго праведного халифа Умара ибн аль-Хаттаба, остановившегося в деревне, и тем самым оказавшем ей большую честь. Надпись была выдолблена в куске камня, изначально находившемся у входа в мечеть, а потом перенесенном вовнутрь, и гласила о путешествии халифа в Иерусалим. Большинство арабских археологов датируют ее серединой VII века., после установления мусульманского правления над Иерусалимом, и в подтверждение ее древности обращают внимание на особенный характер письма (об этом дальше).


В Нубе, насколько я поняла из беседы с таксистом, благодаря душевной доброте которого, я благополучно добралась до места назначения, и даже вернулась обратно, три или четыре мечети. Поскольку о ценной и редкой табличке мой Махмуд (имя изменено :) ничего не слышал, то я приготовилась объехать все мечети по очереди, и обнаружить камень в последней из них. Поэтому первая посещенная мной мечеть Нубы оказалась, естественно, "не той мечетью". Однако все равно весьма симпатичной.

А это мой транспорт (справа).

Однако уже во второй мечети удача улыбнулась мне, и это оказалась "та самая мечеть". Снаружи совершенно ничем не приметное здание, в котором трудно заподозрить что-нибудь хоть сколько-нибудь ценное. Нравы ее смотрителей оказались намного строже, поэтому помимо очередного разувания, мне на голову напялили куфию, одолженную щедрым местным подростком. Поскольку гости в Нубе бывают нечасто, логично, что сопровождать меня в фотосъемке пришла половина местных жителей. Говорят, что периодически к ним наведываются арабские журналисты, но, естественно, никогда не приезжают израильские спецы.

Предание гласит, что надпись на куске камня была сделана в честь проезжавшего через деревню Нуба второго праведного халифа Умара ибн аль-Хаттаба, остановившегося в деревне, и тем самым оказавшем ей большую честь. Надпись была выдолблена в куске камня, изначально находившемся у входа в мечеть, а потом перенесенном вовнутрь, и гласила о путешествии халифа в Иерусалим. Большинство арабских археологов датируют ее серединой VII века., после установления мусульманского правления над Иерусалимом, и в подтверждение ее древности обращают внимание на особенный характер письма (об этом дальше).

Эта находка, безусловно, не могла не заинтересовать израильтян, поэтому после Шестидневной войны в 1967 году в новоотстроенную на месте древней мечеть прибыли израильские ученые, провели свои исследования, но с того момента изучение евреями этого экспоната заглохло. Зато им весьма заинтересовались арабские ученые, в частности, из Хевронского университета и Иордании, и даже якобы защитили по этой надписи несколько диссертаций. 

Мечеть была отремонтирована в 1990 году, и сегодня с улицы ничем не примечательна, внутри также не отличается особой роскошью. Тогда же была отреставрирована и табличка - текст стал более темным и легко читаемым, хотя для неспециалиста и сегодня прочесть его будет весьма затруднительно.

В начале 90-х хевронский историк Абу Сара провел тщательный анализ таблички и вот что он пишет в своей книге: "Надпись куфийским письмом сделана на камне светло-коричневого песчаника, имеющего шероховатую поверхность. Размеры камня составляют 77 сантиметров в ширину и 49 сантиметров в высоту. Буквы выгравированы в шести горизонтальных строках, не имеющих огласовок и запятых. Такой способ письма свидетельствует о том, что табличка относится к ранне-исламскому периоду истории и, возможно, связана с халифом Умаром ибн аль-Хаттабом, упомянутым в последней строке текста. Для анализа потребовалось много времени в связи с некоторыми повреждениями камня".

Абу Сара также считает, что надпись была сделана еще до вступления во власть четвертого праведного халифа Али ибн Абу Талиба (656-661 гг. н.э.), а значит, может уверенно считаться одной из самых старых арабских надписей "не только арабской Палестины, но и всего мусульманского мира".

Собственно, вот этот камень крупным планом. Дизайнерская задумка повесить под ним вентилятор была исполнена блестяще, я считаю.

Это арабский текст на камне:

بسم الله الرحمن الرحيم
هذه الضيعة نوبا بحدودها
وأطرافها وقف على صخره بيت
المقدس والمسجد الأقصى أوقفه
أمير المؤمنين عمر إبن الخطاب
لوجه الله تعالا

И мой корявый его перевод.

"Во имя Аллаха милостивого, милосердного,
Это деревня Нуба,
Где остановился повелитель правоверных Умар ибн аль-Хаттаб,
по дороге к каменному дому
святой мечети Аль-Акса,
Во имя Аллаха Всемогущего"

Вот интересный линк про первую строку текста "Во имя Аллаха милостивого, милосердного", так называемую "бисмилу" (bismillah).

А теперь немного местного фольклора.

Когда-то смотритель мечети рассказал проезжим ученым-энтузиастам, что "праведный Халиф Умар ибн аль-Хаттаб направлялся в Иерусалим, и по дороге останавливался в разных деревнях и строил в них мечети. Эта табличка - лучшее доказательство того, что халиф здесь был".

Еще одна интересная легенда связана с неким анонимным британцем, посетившем мечеть в 1947 году, специально приехав в деревню на личном автомобиле. Якобы он принес с собой бумагу и карандаши, и попытался перенести надпись на камне, чтобы потом внимательно ее изучить. Однако, выходя из мечети, оступился и сломал ногу. Местные жители говорят, что это несчастье произошло с ним потому, что он вошел в мечеть в обуви, за что и был покаран Аллахом.

Исследователи обнаружили еще две аналогично древние таблички. Одну из них в деревне Хальхуль около Хеврона, датируемую 674 годом н.э. (ее оригинал хранится в Музее ислама в Иерусалиме), и вторую в Саудовской Аравии, датируемую 677 годом н.э.
Собственно, между этими тремя сокровищами и идет состязание за право считаться самой древней.

В общем, я в восторге.

причудливый узор на стенах арабских построек

Путешественники, возвращаясь из поездок в восточные страны, привозят не только сувениры и открытки, но и незабываемые впечатления. Многие, вернувшись, вспоминают затейливый и причудливый узор на стенах арабских построек, который завораживает и притягивает взгляд.

Сложные узоры, составленные из геометрических фигур, каллиграфических надписей и растительных орнаментов? хочется рассматривать, находя все новые интересные и не замеченные ранее детали. Дворцы и храмы, стены которых украшены мрамором и тесаным камнем, фигурным кирпичом и различными видами мозаик, инкрустациями и резным деревом, радуют глаз и заставляют задуматься о великом мастерстве художников и ремесленников, создавших такое великолепие.

Особенности культуры арабского мира

В арабских странах большая часть населения исповедует ислам, который довольно жестко регламентирует не только обыденную жизнь людей, но и вопросы искусства и культуры.

Согласно мусульманским религиозным канонам, ремесленник или художник может создать любой причудливый узор, но только при условии, что в нем не будет изображений Аллаха, людей и животных. По этой причине в арабских странах нет столь привычных для нас картин и скульптур. Однако подобный запрет подвиг архитекторов и художников на создание уникальных по красоте орнаментов, называемых арабесками. Причудливо и неожиданно сочетающиеся и переплетающиеся растительные орнаменты, стилизованная арабская вязь и геометрические узоры складывают яркий, изысканный и причудливый узор на стенах арабских построек, ритмично повторяющийся по всей поверхности.

На протяжении веков было создано множество сложнейших орнаментов, украшающих не только внешние стены строений, но и внутренние покои зданий, наносимых на мебель и ковры, оружие и украшения, керамику.

Что такое арабески?

Только в арабском искусстве мусульманских стран, под влиянием греческих римских и византийских образцов, появился особый, отличающийся богатством и декоративностью орнамент.

Арабские узоры имеют свои особенности в каждом из регионов, но все они подчинены общим принципам и законам построения. Арабеска – это сформировавшийся в исламской культуре новый тип узора, сочетающего в себе как яркую художественную фантазию, так и строгое математическое построение. Довольно часто в структуру такого орнамента включали и каллиграфически исполненные арабской вязью надписи, как правило, это цитаты из священных религиозных текстов.

Характерные черты

Ремесленники наносили арабески на пластины из мрамора или гипса, при этом окрашивая углубления на рисунке в синие или пурпурные цвета, а выпуклые участки покрывали позолотой. Подобные цветовые контрасты придавали выполненному рисунку яркость и живость. Затем украшенные пластины закреплялись снаружи или внутри зданий, создавая причудливый узор на стенах арабских построек. Довольно часто в структуру орнамента арабесок вводили надписи, которые могли быть выполнены только двумя канонизированными шрифтами:

- скорописным – «насхом»;

- прямоугольным каллиграфическим – куфическим.

Арабеска является воплощенным принципом ислама о «вечно продолжающейся ткани Вселенной» и дает художнику возможность покрыть сплошным и развивающимся узором поверхность практически любого очертания и размера. Подобные орнаменты базируются на умножении или повторении одного или нескольких фрагментов. При создании арабески, узоры могут быть продолжены либо остановлены в любой точке, без нарушения рисунка. В подобных орнаментах практически нет фона, так как один узор вносится в другой, покрывая поверхность.

Виды орнаментов

В искусстве мусульманских стран, в том числе и арабских, принято использовать два основных узора:

- геометрический «гирих»;

- растительный «ислими».

Кроме того, в арабские узоры довольно часто включались каллиграфические надписи. Гирих и ислими могут использоваться как самостоятельные орнаменты, так и взаимодополняющие.

Гирих

В переводе с арабского языка «гирих» означает "пучок, узел" и символизирует в исламе строение мира. Образуется он путем многократного наложения геометрических фигур и линий друг на друга.

Построение этого узора выполняется на особых сетках с помощью математических расчетов, линейки и циркуля. В его основе лежит круг, разделенный на правильные сегменты, при помощи которых выстраиваются многоугольник, квадрат или прямоугольник. Отдельные элементы растительного орнамента могли использоваться для наполнения фона геометрического узора.

Ислими

Рассматривая причудливый узор на стенах арабских построек довольно часто можно увидеть растительный орнамент, изображающий спиралевидную ветку, украшенную различными листьями и цветами – это и есть ислими.

В нем выделяют несколько подвидов:
  • простой – саде;
  • раздвоенный – хачалы;
  • миндалевидный – буталы;
  • плетеный – хорме.

Кроме ислими, гириха и каллиграфических надписей, в арабской орнаментике довольно часто встречаются и другие мотивы, такие, как треугольник, символизирующий «око Бога», квадрат – схематическое написание имени Аллах и символ Каабы, шестилучевая звезда – символизирующая 6 столпов веры, пятиугольник - символически отображающий пять столпов Ислама.

5. Арабские надписи на старом русском оружии

5. Арабские надписи на старом русском оружии

Сегодня средневековое оружие, покрытое арабскими надписями, принято считать, безусловно, ВОСТОЧНЫМ. То есть — изготовленным на Востоке, в Турции или Персии. Там, где восторжествовало мусульманство. Считается, по-видимому, что раз поместил мастер-оружейник изречение из Корана на изготовленном им булатном клинке, значит, он был мусульманин. И не просто мусульманин, а обязательно житель мусульманского Востока, где существовала глубокая традиция арабской письменности и арабской культуры. А русским неумелым и необразованным оружейникам и в голову не могло прийти написать на сделанном ими оружии что-нибудь по-арабски. Ведь согласно самому духу скалигеровско-романовской версии русской истории, в XVI веке между православной Русью и мусульманскими Турцией и Персией существовала давняя и глубокая неприязнь. Культурные и религиозные традиции якобы были в корне различны и даже враждебны друг к другу.

Но, согласно нашей реконструкции, до самого конца XVI века, Русь, Турция и Персия входили в состав единой Великой = «Монгольской» Империи. Поэтому во всех этих странах должна была существовать значительная общность культурных традиций. В частности, одни и те же приемы изготовления и украшения оружия. Несмотря на начавшийся в XV веке религиозный раскол между православием и мусульманством, государственные и военные традиции XVI–XVII веков должны были быть еще очень близки.

Есть ли подтверждения этому? Есть, и очень яркие. Несмотря на всю романовскую чистку русской истории. Оказывается, например, что до самой середины XVII века, то есть уже в эпоху Романовых, РУССКИЕ МАСТЕРА все еще украшали оружие — даже царское! — АРАБСКИМИ НАДПИСЯМИ. И только во второй половине XVII века им, по-видимому, сказали, что так делать больше нельзя. После этого русское оружие с арабскими надписями пропало. Кое-что могли и уничтожить. Однако русское ЦАРСКОЕ оружие с арабскими надписями, покрытое золотом, алмазами и другими драгоценностями, изготовленное лучшими мастерами Оружейной палаты, сохранили. Ввиду его большой материальной ценности. В то же время, большую часть «русско-арабского» оружия решили перенести в запасники, см. [1], т. 7, Прилож. 2. А сегодня, когда обо всем этом забыто, какая-то часть «опасного оружия» выставлена напоказ в музеях, опубликованы фотографии. Хотя, для того, чтобы сегодня заметить АРАБСКИЕ НАДПИСИ НА РУССКОМ ОРУЖИИ, надо проявить особую внимательность. Ведь пояснительные таблички о таких «неправильных» надписях обычно ничего не говорят. А экспонаты часто выставлены так, что арабские надписи видны плохо. Наше внимание на них обратил Е.А. Елисеев.

Воспользуемся фундаментальным изданием «Государственная оружейная палата» [33], в котором содержатся фотографии и описания драгоценных предметов, хранящихся в Оружейной Палате Московского Кремля.

Вот, например, парадный булатный шлем московских царей, который носил название «шапка Ерихонская», то есть Иерихонская шапка [33], с. 162. См. рис. 5.5. В нашей книге «Библейская Русь» мы уже подробно объяснили — откуда, согласно нашей реконструкции, пошло такое откровенно библейское название шлемов московских царей. Посмотрим теперь внимательно на сам шлем.

Рис. 5.5. Парадный булатный русский воинский шлем, так называемая «Шапка Иерихонская», принадлежавшая русскому царю Алексею Михайловичу. Хранится в Оружейной Палате Московского Кремля. Изготовлена русским, мастером Никитой Давыдовым, уроженцем города Мурома [33], с. 163. Сталь, золото, драгоценные камни, жемчуг, ковка, чеканка, резьба, насечка, эмаль. Вокруг острия шлема Никита Давыдов нанес АРАБСКИЕ НАДПИСИ. Оказывается, на православной Руси ВПЛОТЬ ДО СЕРЕДИНЫ XVII ВЕКА очень любили украшать оружие арабской вязью. Поэтому неверно думать, что арабские надписи на средневековом оружии обязательно означают его восточное, нерусское происхождение. Скорее всего, такое оружие в большом количестве случаев ковалось на Руси. Взято из [33], с. 162.

«Стальная, поверхность шлема гладко отполирована и покрыта тончайшей золотой насечкой. Кроме того, шлем украшен драгоценными камнями — алмазами, рубинами и изумрудами» [75], с. 173. Известно, что Ерихонская шапка была покрыта золотой насечкой и драгоценностями в 1621 году, то есть уже при Романовых, РУССКИМ МАСТЕРОМ Никитой Давыдовым из города Мурома — ГЛАВНЫМ МАСТЕРОМ московской Оружейной Палаты [33], с. 163.

На поверхности шлема отчетливо видно нанесенное золотой насечкой изображение царского венца с восьмиконечным православным крестом. На носовой стрелке шлема помещено эмалевое изображение архангела Михаила. А вокруг острия шлема идет пояс арабесок — то есть АРАБСКИХ изречений, заключенных в рамки. На арабеске, которую удается разглядеть на фотографии, каноническим арабским шрифтом помещена надпись «Ва башшир аль-муминин» — «И обрадуй верующих». Перевод надписи был выполнен по нашей просьбе глубоким знатоком арабского языка и арабской культуры Т.Г. Черниенко. Он отметил, что это часто встречающееся ВЫРАЖЕНИЕ ИЗ КОРАНА. Таким образом, одной и той же золотой насечкой русский мастер Никита Давыдов нанес на Ерихонскую шапку как православные символы — царские венцы с восьмиконечным русским крестом, так и АРАБСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ ИЗ КОРАНА! При этом русских надписей на этом шлеме — предназначенном, подчеркнем, не для кого-нибудь, а для православного русского царя, — НЕТ ВООБЩЕ. Придворный мастер Оружейной палаты Никита Давыдов написал на нем ТОЛЬКО ПО-АРАБСКИ.

Надо отметить, что фотография Ерихонской шапки в роскошном альбоме [33] сделана «очень грамотно». На большую часть «крамольной» (с точки зрения привитых нам представлений о русской истории) арабески как бы случайно попал блик света. Следующая арабеска — уже в тени и потому вообще не видна. В целом, фотография сделана под таким углом, что АРАБСКИЕ надписи на ней очень сложно заметить. А в пояснительном тексте о них нет НИ СЛОВА. Тем не менее, если уж на них обращено внимание, то прочесть арабскую надпись не составляет труда. Т.Г. Черниенко с легкостью прочел надпись, видную на фотографии. Что написано в арабесках с другой стороны шлема мы не знаем.

Другой пример из Оружейной Палаты — нож князя Андрея Старицкого, сына Ивана III, рис. 5.6. Работа русских мастеров начала XVI века [33], с. 150–151. В данном случае нож подписан. На нем содержится РУССКАЯ надпись, удостоверяющая владельца: «Князя Ондрея Ивановича, лето 7021». Год (лето) 7021 дан здесь по церковной эре от Адама и в переводе на современное летоисчисление означает 1513 год н. э. То есть — XVI век.

Рис. 5.6. Фрагмент АРАБСКОЙ надписи на клинке ножа русского князя XV века Андрея Старицкого. Взято из [33], с. 150–151.

Поразительно, что вдоль клинка этого ножа помещена также и АРАБСКАЯ НАДПИСЬ, выполненная тем же самым правильным, каноническим арабским почерком, которым украшалось и «настоящее восточное» оружие, рис. 5.6. Эту арабскую надпись прочесть Т.Г. Черниенко не удалось, так как в ней отсутствуют пояснительные знаки, без которых каждая арабская буква может означать сразу несколько звуков. Так иногда писали, но прочесть подобный текст можно лишь в случае, когда приблизительно известно его содержание. Иначе возникнет слишком много вариантов прочтения.

Тем не менее, судя по расположению букв в надписи на ноже Старицкого и по употреблению их различных форм, — а форма буквы в арабском письме меняется в зависимости от ее положения в начале, середине или конце слова, — здесь написан ВПОЛНЕ ОСМЫСЛЕННЫЙ ТЕКСТ. А не просто красивый узор из арабских букв, «подражающий восточной надписи», как это нам пытаются внушить комментаторы издания [33], с. 151. Авторы пояснений [33] явно не хотели, чтобы читатель подумал, будто РУССКИЕ оружейники XVI века изготовили для сына Ивана III Андрея Старицкого нож с АРАБСКОЙ надписью. Этот прием историков объявлять «неудобные» им средневековые надписи «нечитаемыми», «узорами-подражаниями» и т. п. — нам хорошо известен. За ним часто скрывается простое НЕЖЕЛАНИЕ прочесть надпись, которая противоречит скалигеровско-романовской версии истории. Об этом мы подробно рассказываем в наших книгах «Новая хронология Руси», «Империя» и «Библейская Русь».

Кстати, пока надпись на ноже Андрея Старицкого не прочитана, не может быть уверенности, что она сделана именно на арабском языке. Дело в том, что письменность, считаемая сегодня арабской, употреблялась и для других языков. Например, для турецкого и персидского. А также и для русского — причем даже в XVII веке (см. ниже).

Итак, оказывается, что оружие с арабскими надписями ковали не только — а может быть даже и не столько, — в Турции, но и в России. Как мы видим, на православной Руси ВПЛОТЬ ДО СЕРЕДИНЫ XVII ВЕКА очень любили украшать свое оружие арабской вязью.

В альбоме [33] бросается в глаза фотография зерцального доспеха, изготовленного для царя Алексея Михайловича в 1670 году РУССКИМ мастером Григорием Вяткиным, «одним из лучших оружейников второй половины столетия» [33], с. 173. См. рис. 5.7.

Рис. 5.7. Зерцальный доспех, изготовленный для царя Алексея Михайловича в 1670 году русским мастером Григорием Вяткиным. Покрыт АРАБСКИМИ надписями. Взято из [33], с. 173.

В доспех входит также и шлем. Они явно составляли ЕДИНЫЙ царский наряд. Хотя о шлеме пояснительная надпись отдельно ничего не говорит. Надписи на нем поразительны. Это — АРАБСКИЕ надписи. ПРИЧЕМ ИХ МНОГО, И ВСЕ ОНИ ЯВЛЯЮТСЯ ЯВНЫМИ ЦИТАТАМИ ИЗ КОРАНА. На носовой стрелке шлема написано: «Нет Бога, кроме Аллаха, Мухаммед — посланник Аллаха». По низу шлема идет целый стих из Корана, вторая сура, 256(255). Все эти надписи нам перевел Т.Г. Черниенко. Они выполнены каноническим арабским почерком и их прочтение не вызывает затруднений. «Восточные», — то есть, по-видимому, русские, но снабженные арабскими надписями, — сабли носили известные герои русской истории Минин и Пожарский [33], с. 151. При этом, как мы сами убедились при посещении Оружейной Палаты в июне 1998 года, на сабле Минина надпись выполнена ДАЖЕ НЕ АРАБСКИМИ БУКВАМИ, А КАКИМИ-ТО СТРАННЫМИ ЗНАЧКАМИ. В пояснительной табличке эта сабля объявлена «египетского происхождения». На самом же деле и та и другая сабля, скорее всего, русского происхождения. Посещение Оружейной Палаты показало, что такого «русско-арабского» оружия там выставлено довольно много. Интересно было бы выяснить — что хранится в запасниках?

Складывается ощущение, что весьма значительная часть средневекового русского вооружения была покрыта «арабскими» или «нечитаемыми» надписями. Эта мысль полностью подтверждается подробным исследованием, выполненным Е.А. Елисеевым. Он полностью проработал весь раздел по холодному оружию в полном рукописном описании Оружейной палаты, хранящемся в Библиотеке Оружейной палаты. Итоги его исследования изложены в Приложении 3 к нашей книге «Реконструкция всеобщей истории», книга 2 (Исследования 1999–2000 годов), с. 515–546. Оказалось, что старые русские сабли были в большинстве случаев неотличимы от турецких и часто — снабжены арабскими надписями. Русских надписей на старых русских саблях почти нет. Хотя сабля всегда считалась исконным русским оружием и ковалась на Руси в больших количествах [42], [43]. Все рода войск в России в XVI — начале XVII веков были вооружены саблей [42], [43].

Почему же сегодня русскому оружию с арабскими надписями всегда приписывается нерусское, обычно турецкое или персидское, происхождение? В тех же случаях, когда русская работа очевидна, нам пытаются внушить, будто невежественные русские мастера бессмысленно копировали восточные или западноевропейские образцы. Дескать, не понимая смысла арабских надписей, русские механически переносили их, якобы как просто «красивые картинки», на оружие своих царей и полководцев. А те гордо и напоказ носили непонятные или даже враждебные им арабские изречения. Под сдержанные и понимающие улыбки просвещенных арабов и еще более просвещенных западных европейцев.

Скорее всего, это неправда. В эпоху XVI и даже XVII веков большое количество такого русско-ордынского оружия с арабскими надписями изготавливалось, очевидно, именно на Руси. Которая в XV–XVI веках составляла единое целое с Османской-Атаманской Портой. Потом значительная часть московского, тульского, уральского и вообще русского оружия была лукаво объявлена «дамасским», «восточным» или «западным». В результате сформировали убеждение, будто русские ходили в ту эпоху в основном с иностранным оружием. Своего, мол, было очень-очень мало. И плохое. Хотя совершенно очевидно, что любая сильная военная держава ДОЛЖНА ВОЕВАТЬ СВОИМ СОБСТВЕННЫМ ОРУЖИЕМ. Иначе она превратится в зависимое государство.

Изготавливали на Руси оружие и с ЛАТИНСКИМИ надписями. По крайней мере, использовали ЛАТИНСКИЕ буквы. Так, например, драгоценная булатная сабля, изготовленная в 1618 году РУССКИМ мастером Ильей Просвитом [33], с. 156–157. Вдоль всего клинка идет надпись, в которой использованы ЛАТИНСКИЕ буквы.

Обычно нам говорят, что все это «восточное» и «западное» оружие было подарено русским царям восточными и западными правителями. Мы видим, что это не так. По крайней мере, в тех случаях, которые мы описали. Что касается остальных случаев, то, конечно, кое-что могло быть и подарено. Заметим, однако, что на вещах, которые были заведомо подарены или привезены с востока, согласно описи Оружейной Палаты, надписи, как правило, вообще нет, см. упомянутую выше работу Е.А. Елисеева. Или же надписи славянские или греческие. Таковы, например, драгоценный саадак, рис. 5.8, привезенный в 1656 году для царя Алексея Михайловича купцами из Стамбула [33], с. 216. Или царские бармы, рис. 5.9, изготовленные для Алексея Михайловича в Стамбуле в 50-х годах XVII века [33], с. 350–351. Или драгоценный пернат, рис. 5.10, подаренный султаном Мурадом царю Михаилу Федоровичу в 1630 году [33], с. 215.

Рис. 5.8. Драгоценный саадак, привезенный в 1656 году для царя Алексея Михайловича купцами из Стамбула. Взято из [33], с. 216.

Рис. 5.9. Царские бармы, изготовленные для Алексея Михайловича в Стамбуле в 50-х годах XVII века. Взято из [33], с. 350–351.

Рис. 5.10. Драгоценный пернат, подаренный султаном Мурадом царю Михаилу Федоровичу в 1630 году. Взято из [33], с. 215.

Во всех этих случаях надписей либо нет вообще, либо они выполнены по-гречески. Более того, оказывается, что РУССКИЕ ЦАРИ САМИ ДАРИЛИ ИНОСТРАНЦАМ ОРУЖИЕ, ПОКРЫТОЕ АРАБСКИМИ НАДПИСЯМИ. Вот один из таких ярких примеров. Александр Терещенко в 1853 году сообщил на заседании Императорской Академии Наук о результатах раскопок в Сарае, «с очерком следов Дешт-Кипчакского Царства». И вот что он рассказал. «В особой комнате, называемой оружейною, помещаются довольно редкие и замечательные азиатские оружия, между ними ДАРСТВЕННЫЕ САБЛИ ОТ НАШИХ ЦАРСТВЕННЫХ ОСОБ. В числе вооружений, имеющих надписи татарские, персидские, арабские и куфические, сохранился клинок от шашки, которая была жалована одному из предков Джангера ЦАРЕМ МИХАИЛОМ ФЕОДОРОВИЧЕМ, со следующей ЗОЛОТОЮ НАДПИСЬЮ НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ: Бирахмети иляги тааля нахнул мелик эль азымъ ханъ ве эмиръ кебиръ Михаилъ Феодоровичъ мамалике кюль веляята Урусъ, т. е.: „Мы, Божиею Всемогущею милостию, Государь Верховный, Царь и владетель Великий Михаил Феодорович, обладатель всея державы русской“» [88], с. 99–100. Обратите внимание, что по-арабски в титуле Михаила Федоровича Романова здесь присутствует слово ХАН.

Таким образом, русские цари, включая даже первых Романовых, дарили иностранцам, или своим подданным, богатое оружие, на котором наносились АРАБСКИЕ НАДПИСИ.

Все сказанное выше об арабских надписях на русском оружии относится отнюдь не только к Оружейной Палате Кремля. Приведем еще один пример. В музее Александровской Слободы (современный город Александров Московской области) в Распятской церкви-колокольне выставлено вооружение РУССКОГО воина. Мы посетили этот музей в июле 1998 года. Там были выставлены кольчуга, щит и шлем русского воина, рис. 5.11-5.14. Пояснительная музейная табличка сообщает, что это — именно РУССКОЕ вооружение. Кстати, шлем покрыт изображениями диковинных зверей, всадников и птиц, выполненных в русском стиле. Он напоминает резьбу белокаменных соборов Владимиро-Суздальской Руси. Носовая стрелка шлема сверху заканчивается расширением в виде церковного купола, увенчанного крестом. Все это однозначно указывает на русское происхождение шлема. В то же время по этому шлему кругом идет четкая АРАБСКАЯ НАДПИСЬ. Пояснительная табличка хмуро молчит об этом. И уж конечно, не дает никакого перевода. Рядом со шлемом висит щит. И опять-таки по краю щита широкой полосой идет АРАБСКАЯ НАДПИСЬ. Вся остальная поверхность покрыта узорами. И это — старый русский щит! Причем, в данном случае историкам трудно заявить, что это МУСУЛЬМАНСКОЕ вооружение, в современном понимании этого слова, еще и по следующей причине. Дело в том, что в мусульманском искусстве, начиная, по-видимому, с XVIII века, изображения людей и животных категорически запрещены. А на этом русском шлеме, покрытом арабскими надписями, присутствуют изображения животных, людей, всадников. Более того, приглядевшись можно заметить справа от стрелки шлема изображение АМАЗОНКИ — женщины на коне, размахивающей кривой саблей.

Рис. 5.11. Русское вооружение: кольчуга, шлем, щит. Шлем и щит густо покрыты АРАБСКИМИ НАДПИСЯМИ. Музей Александровской Слободы.

Рис. 5.12. Русский шлем с арабскими надписями и изображением конной амазонки. Музей Александровской Слободы.

Рис. 5.13. Русский щит с арабскими надписями. Музей Александровской Слободы.

Рис. 5.14. Увеличенный фрагмент арабской надписи на русском щите. Музей Александровской Слободы.

Почему бы служителям музея не показать в музейной экспозиции средневековые РУССКИЕ шлемы с ЧИСТО РУССКИМИ надписями? Может быть, таких предметов очень мало среди основной массы «арабско-русских»? Что если нам действительно показывают ТИПИЧНОЕ РУССКОЕ вооружение, БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ которого, как мы видим, покрыта «арабскими» или так называемыми «нечитаемыми» надписями? Если это так, то ситуация становится еще более интересной.

То же самое — в московском музее-заповеднике «Коломенское». В выставочных залах Передних Ворот, где мы побывали 23 июня 2001 года, выставлены два старых русских воинских шлема. НА ОБОИХ — АРАБСКИЕ И ТОЛЬКО АРАБСКИЕ НАДПИСИ! Никаких русских шлемов с русскими надписями тут не выставлено. Обе музейные таблички сухо объясняют нам, что эти шлемы скопированы русскими мастерами «с восточных образцов». Мол, на Руси так любили восточные образцы, что копировали, копировали и копировали…

Как нам «объяснили» в Оружейной Палате в 1998 году, «арабские» клинки для русского оружия якобы делали арабы в далекой Аравии и Испании. Позднее иногда в Турции. А вот рукояти к мечам и саблям обычно приделывали уже на Руси, то есть наши мастера. В результате получались якобы «сборные мечи»: рукояти русские, а клинки заморские, «арабские». Своих не было, или делали очень-очень плохо. Однако эта «теория» опровергается например следующим ярким фактом. Как мы уже говорили, в Оружейной Палате хранится сабля Ф.И. Мстиславского, по поводу которой историки пишут так: «Ф.И. Мстиславскому принадлежала и большая сабля, о чем свидетельствует РУССКАЯ НАДПИСЬ НА ТУЛЬЕ КЛИНКА. На широком булатном клинке насечены золотом АРАБСКИЕ НАДПИСИ. Одна из них гласит: „Будет крепкая защита во брани“» [33], с. 207.

Но этот комментарий на самом деле воспроизводит не совсем полную картину. Историки уклоняются здесь от точного описания надписи на тулье клинка. Мы видели эту саблю в Оружейной Палате в 1998 году. Оказывается, русская надпись на тулье клинка не просто написана, а ВЫЛИТА В МЕТАЛЛЕ. То есть, ОНА БЫЛА ВЫКОВАНА ИЛИ ОТЛИТА В САМЫЙ МОМЕНТ ИЗГОТОВЛЕНИЯ КЛИНКА. Кузнецами у раскаленного горна. Как нас уверяют, «далекими заморскими арабами». Вряд ли это было так. Скорее всего, русское имя русского воеводы Мстиславского было отлито русскими буквами русскими оружейными мастерами в русских мастерских. Русские мастера написали и арабскую надпись на клинке. ПРЕКРАСНО ПОНИМАЯ, ЧТО ОНИ ПИШУТ. А именно: «Будет крепкая защита во брани».

Часть «арабского» оружия, по-видимому, изготавливалась также и в Турции-Атамании, которая до XVI века была составной частью Руси-Орды.

На рис. 5.15 показан шлем Ивана Грозного, хранящийся в Королевском музее в Стокгольме [49], т. 1, с. 131. На нем присутствуют КАК РУССКИЕ, ТАК И АРАБСКИЕ НАДПИСИ. Причем, арабская надпись написана более крупными буквами и расположена на шлеме над русской надписью, то есть сверху. Неясно, почему историки, рассказывая о шлеме Ивана Грозного в книге [49], привели отдельно всю русскую надпись, идущую вокруг шлема по ободу, но почему-то не воспроизвели АРАБСКУЮ надпись.

Рис. 5.15. Шлем Ивана Грозного. XVI век. Королевский музей в Стокгольме. По ободу шлема идет широкая арабская надпись, а под ней более мелкими буквами, — русская. Взято из [49], т. 1, с. 131.

Итак, почему-то на русском средневековом оружии преобладали надписи, считаемые сегодня арабскими. Стоит на это один раз обратить внимание, как тут же вы начнете наталкиваться на такие примеры буквально на каждом шагу. Этот удивительный факт никак не укладывается в привычную версию скалигеровско-романовской истории. Одного его достаточно, чтобы понять, что история Руси до-романовской эпохи была совершенно другой, чем нам ее сегодня представляют.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Читать книгу целиком

Поделитесь на страничке

Следующая глава >


Смотрите также




© 2008- GivoyDom.ru